- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
關于道路名称英语翻译的探讨
PAGE
1 -
关于道路名称英语翻译的探讨
作者:杨秉政
深圳正式发布干线路网命名方案,有关部门将开展更换路名指示牌等相关工作。深圳道路名称的英语翻译,错写混译,由来已久,怵目惊心。著名文化学者余秋雨说:“在文化上是没有老师的。”笔者多年对路名翻译常有涉猎,愿抛砖引玉,和志士仁人共同探讨。
关于路名的汉语拼音。根据《汉字规范化手册》(《汉语大词典》出版社,1991)的有关“汉语拼音正词法基本规则”,拼写普通话基本上以词为书写单位。汉语的“词”可以是一个“字”,如“人”;也可以是两个甚至三个字组成,如“晚会”、“电视机”。据此,把地名翻译成英语,就不能单纯是汉字注音,如“深圳”,要写成Shenzhen,“车公庙”要写成Chegongmiao,而不是分而拚写。
关于“高速公路”等的英译。“高速公路”有两种英语表达,即Expressway 和Freeway。建议选其一,求得统一。“立交桥”英语有三种表达,即Overpass, Flyover和Motorway Interchange。可选其一,求得统一。“广深高速”的“广深”,建议用Guangzhou-Shenzhen表达,原因是汉语的简称,甚至中国人未必昭昭。如深圳的“机荷”公路,一般中国人,尤其外国人,很难想象到“机荷”是“机场”和“荷坳”的简称。再如“兰新铁路”,以“兰”为字头的中国地名有35个之多,分布大陆、台湾,英语简称,所指何地,莫衷一是。“过街天桥”英语有三种表达,即Overline Bridge, Platform Bridge 和Overhead Walkway。可选其一,求得统一。“地下通道”,英语是Underground Pe-destrian Walkway,单用Pedestrian,只表“行人”,缺乏经由“地下”行走。
关于命名“主干道”、“快速路”为“大道”通名的英译。“深南大道”究竟怎么翻译?“深南”毫无疑义,要写成Shennan。“大道”的英语翻译现在出现几种译法:Shennan Dadao, Shennan Thoroughfare, Shennan Boulevard (Blvd), Shennan Road,Shennan Avenue。查阅英语、俄语词典,Boulevard (俄语Бульвар,与英语同源同音)。俄语的注释是“(城市中的)林荫道,林荫道式的街心花园。英语的注释是“市区的”林荫大道(英国);(常用作街道名称)要道,大街(美国),如Sunset Boulevard。华南唯一英语新闻媒体《Shenzhen Daily》常用Shennan Thoroughfare。Thoroughfare的英语解释是“大道、大街、通衢”,如Patrick Street。Avenue的英语解释是“(用于书信地址)大街(常缩写为Ave或Av),如Fifth Ave。“深南大道”可否写成Shennan Dadao?北京的“朝内大街”写作Chaonei Dajie,多少给我们提供了参考。
关于命名“次干路”、“支路”为“路、道”通名的英译。Road 和Street 在英语中用法有区别。Street 指在城镇的街道,不用于指城镇间的道路;城镇间的道路常用Road。据此可知,城镇的“街道”用Street;跨越城镇的“道”,要用Road。按照深圳《干线路网命名方案》,南北走向以“路”为通名,应该用Street;东西走向以“道”为通名,应该用Road。至于小区路以“街、巷”为通名,建议用北方的“胡同”(Lane, Alley)或南方的“弄”Alleyway)来翻译。
把深圳的地名翻译好,要群策群力,认真钻研探讨。不论任何人,即便是学者、专家,都得“学”、“问”一番。一锤定音,后患无穷。译名暂定,必须公示,普遍征询中外人士的意见。这样就可以从源头上堵住道路名称的错译、混用,避免人力、物力、财力的无谓浪费。
上海市曹杨一村145号甲5—6室
Room A 5-6,No.145 Building, No. 1 Caoyang Village, Shanghai
***室 / 房 Room *** ***村 *** Vallage
***号 No. *** ***号宿舍 *** Dormitory
***楼 / 层 *** F ***住宅区 / 小区 *** Residential Quater
甲 / 乙 / 丙 / 丁 A / B / C / D ***巷 / 弄 Lane ***
***单元 Unit *** ***号楼 / 栋 *** Building
***公司 ***Com./*** Crop/***CO.LTD ***厂 *** Factory
***酒楼/酒店 *** Hotel ***路 *** Road
您可能关注的文档
- 關于环境污染对人民生活质量的影响的调研报告.doc
- 關于环境税收几个问题的探讨.doc
- 關于环境空气中SO2监测技术相关问题的思考.doc
- 關于环境立法的思考.doc
- 關于环糊精的研究状况.doc
- 關于现代养老地产的研究.docx
- 關于现代服务业集聚区建设的探究.doc
- 關于现代粉末冶金技术的研究.doc
- 關于现阶段湖南新农村建设的思考.doc
- 關于现货白银交易的基础知识和产品详情.doc
- 原电池电动势的测定实验报告.pdf
- 与业主、设计、总包、监理和他承包人的配合措施.pdf
- 公司管理流程.pptx
- 2024_2025学年新教材高中地理第1章地球的运动素养综合训练新人教版选择性必修1.doc
- 2024_2025学年新教材高中地理第3章大气的运动第1节常见天气系统第1课时锋与天气分层作业新人教版选择性必修1.doc
- 2024_2025学年新教材高中地理第1章地球的运动第2节地球运动的地理意义第4课时正午太阳高度的变化四季更替和五带划分分层作业课件新人教版选择性必修1.pptx
- 2024_2025学年新教材高中地理第2章地表形态的塑造第2节构造地貌的形成第1课时地质构造与地貌课件新人教版选择性必修1.pptx
- 2024_2025学年新教材高中地理第1章地球的运动问题研究人类是否需要人造月亮课件新人教版选择性必修1.pptx
- 五片小雪花课件.pdf
- 2024_2025学年新教材高中地理第3章大气的运动第2节气压带和风带第1课时气压带和风带的形成分层作业课件新人教版选择性必修1.pptx
文档评论(0)