英汉谓语充当成分差异与翻译.pptVIP

  • 8
  • 0
  • 约 7页
  • 2016-11-28 发布于河南
  • 举报
英汉谓语充当成分差异与翻译

英汉谓语充当成分差异与翻译 英语的谓语只能由动词充当,称之为谓语动词。不作谓语的动词,称之为非谓语动词,计有3种:分词、动名词、不定式。 连动谓语 兼语式谓语 * * 汉语的谓语不光动词可以充当,名词、形容词、主谓结构也可以充当。 苏文纨比去年更时髦了,脸也丰腴得多。 Su Wenwan was even more fashionably dressed than she was the year before, and her face was much fuller. 名词、形容词、主谓结构充当谓语 她刀子嘴豆腐心。 She is sharp-tongued but kind-hearted. 他坏透了。 He is rotten to the heart. 他身材修长,目光炯炯有神。 He is tall and thin, with bright shining eyes. 汉语的谓语用动词充当时,还可细分为 简单谓语、 动补谓语、 动宾谓语、 动间宾直宾谓语、 连动谓语、 兼语式谓语。 她在笑。She is smiling. 她笑得好开心。She is smiling happily. 她笑我。She laughed at me. 她给我一顿好揍。She gave me a good beating. 这船,倚仗人的机巧,载满人的扰攘,寄满人的希望,热闹

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档