2015合同翻译整理.docVIP

  • 68
  • 0
  • 约9.67万字
  • 约 52页
  • 2016-11-28 发布于北京
  • 举报
2015合同翻译整理

1. Now Therefore, in consideration of the premises, and the representations, warranties, covenants, and undertakings of the parties hereinafter set forth, and for other good and valuable consideration, the parties agree among themselves as follows. 鉴于上述事实和各方在下文所作的陈述、保证、立约和承诺,及其他有效的有价约因/有效对价,现各方达成协议如下。 representation 陈述 warranties 保证 covenant 约定、契约 undertaking 承诺 good and valuable consideration 有效的对价约因 有效对价 指足以支持当事人之间交易的对价 对价(consideration)原本是英美合同法中的重要概念,其内涵是一方为换取另一方做某事的承诺而向另一方支付的金钱代价或得到该种承诺的承诺。 对价:指当事人一方在获得某种利益时,必须给付对方相应的代价。 什么是约因对价一般又译为约因,是缔约当事人之间,由于缔约行为,一方获得利益,一方遭受损失.例如,某甲同意按一定价钱出售货物给某乙,约

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档