- 68
- 0
- 约9.67万字
- 约 52页
- 2016-11-28 发布于北京
- 举报
2015合同翻译整理
1. Now Therefore, in consideration of the premises, and the representations, warranties, covenants, and undertakings of the parties hereinafter set forth, and for other good and valuable consideration, the parties agree among themselves as follows.鉴于上述事实和各方在下文所作的陈述、保证、立约和承诺,及其他有效的有价约因/有效对价,现各方达成协议如下。
representation 陈述
warranties 保证
covenant 约定、契约
undertaking 承诺
good and valuable consideration 有效的对价约因
有效对价 指足以支持当事人之间交易的对价
对价(consideration)原本是英美合同法中的重要概念,其内涵是一方为换取另一方做某事的承诺而向另一方支付的金钱代价或得到该种承诺的承诺。 对价:指当事人一方在获得某种利益时,必须给付对方相应的代价。
什么是约因对价一般又译为约因,是缔约当事人之间,由于缔约行为,一方获得利益,一方遭受损失.例如,某甲同意按一定价钱出售货物给某乙,约
您可能关注的文档
最近下载
- 地下管线普查方案.doc VIP
- 2026年外包公司软件测试工程师面试全解析.docx VIP
- 2024版光伏工程施工工艺手册.pdf VIP
- 母婴保健技术服务许可证校验申请书.doc VIP
- 集团公司供应商管理办法.docx VIP
- 压力式膜技术手册(Memcor).pdf VIP
- 初中英语1600词新课标词汇(按话题分类).docx VIP
- DL∕T电力企业标准化工作指南(2024).pdf VIP
- 2024年供水公司安全生产“一岗双责”实施方案(三篇) .pdf VIP
- Unit1 Art Reading for writing【知识精研】英语人教版(2019) 选择性必修三同步课.pptx VIP
原创力文档

文档评论(0)