- 0
- 0
- 约5.34千字
- 约 10页
- 2016-12-07 发布于重庆
- 举报
中國外文局教育培训中心讲座
如何写出纯正的英语
—— 科研转译审的48字体验
王有志 2010年5月29日
48字体验:
1. 用语准确,不超不欠(对科技英汉翻译,“不超不欠”可改成“术语规范”);
2. 句型搭配,‘临经’、‘依典’;
3. 悉心练就,限定词感;
4. 过渡形合,连句成段;
5. 力避重复,形成‘词链’;
6. 词性、数、位,专项查验。”
引言 所谈体验的局限性
—— 个人阅历;
—— 翻译领域和文体的多样性;
—— 由于翻译…博大精深,虽经国内外学者的悉心研究,“至今还没有制定出一套人人都接受的翻译原则和一种人人都满意的方法。”[汉英翻译基础,陈宏薇主编,上海外语教育出版社,1998]
1. 用语准确,不超不欠
中国的翻译史,就是一部关于翻译标准的争论史。但争来争去还是严复的“信、达、雅”接受者众。这一标准也适用于科技英语翻译。原先大多认为,科技英语翻译做到“信达”或“信顺”即可,但目前已有人主张要逐步摆脱苦涩沉闷与刻板单调的倾向,自觉融入通俗易懂的修辞手法。
笔者也力主应适当表现出科技翻译“雅”的一面:
—— 归纳、演绎、平行、对照、比喻、强调、省略、说明、例
证、过渡、连贯等等,原本就是其常用手段;
—— 好的译文,通过中肯流畅的表达和缜密显豁的逻辑,能促
进交流并给人以无声的美感,而这,是仅仅“信达”的译
文无法提供的;
—— 况且不提“雅”的要求,难
您可能关注的文档
- 中國创业教育环境与大学生创业现状调查1.docx
- 中國创新创业大赛商业计划书(模板).doc
- 中國制造企业绿色供应链管理实践统计分析.doc
- 中國创新创业大赛商业计划书.doc
- 中國劲酒广告策划书.docx
- 中國化工集团公司企业安全卫生管理制度.doc
- 中國区域经济发展战略理论研究述评.doc
- 中國医疗保障改革与发展战略.doc
- 中國医科大学学科发展基金管理办法.doc
- 中國医院PPP的四个典型案例.doc
- 2025年下半年小学教师资格考试简答题汇总.pdf
- 护理教学比赛资源整合.pptx
- 2022泰和安消防 JTGB-HM-TX3H01 JTGB-HM-TX3H02 TGB-HM-TX3H03 系列点型红外火焰探测器.docx
- 2025年驾驶证资格考试最新最全交通标志大全.pdf
- 护理教学理念:更新与发展.pptx
- 2025年新驾考科目一巧记速记口诀(全国通用).pdf
- 2025年一级建造师《项目管理》黄金预测考点【打印版】.pdf
- 证券公司高级管理人员资质测试章节练习-第一部分综合类第六章至七章:证券投资基金法、信托法.pdf
- 护理教学研究:方法与成果.pptx
- 麻纺车间设备更新准则.docx
原创力文档

文档评论(0)