Omisson减词.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Omisson减词

Omission减词/减译 例1: 56个民族同呼吸、共命运、心连心。 The 56 ethnic groups share joys and sorrows. The 56 ethnic groups share the same lot. 例2: 所有的党员干部都应先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。 All party cadres should be concerned about the country and the people before anything else. I. Omission of the Recurring Words 1. 学习外语的方法和学习游泳的方法一样,练习是关键。(no no no,健胃是关键。) The way of learning foreign language is the same as that of learning swimming, practice should be first. 2. 我们应当树立正确的世界观、人生观、价值观。 We must foster correct overlooks on the world, life and values. 3. 中国经济将融入世界经济的大潮。 The economy of China will converge with that of the world. 4. 无论生死,我们都要忠于祖国和人民。 Live or die, we should be loyal to our homeland and our people. Live or die, we should be faithful to the country and the people. 5. 不管晴雨 Rain or shine II. Omission of Some Categorical Words,如:情况、条件、范围等 1. 江泽民与普京会谈讨论的范围涉及到了中俄关系和中美关系。 The former Chinese president Jiang Zemin and Russian president Putin held talks and their discussion covered Sino-U.S relations and Sino-Russian relations. 2. 他是在我不知道的情况下拿走的它。 He took it away without my knowledge/permission. 3. 在工作中,我们应该杜绝浪费现象。 We must put an end to waste in our work. 4. 我们支持直接对话,认为这是减少紧张局势的关键。 We support direct dialogue as the key to reducing tension. III Omission for Rhetoric Purpose(修辞) 1. 风景如画的西湖the picturesque West Lake 2. 绚丽多彩的景色the colorful scenery 3. 五彩缤纷的烟火the colorful fireworks 4. 浩瀚无垠的大海the boundless/vast sea 5. 万古长青的友谊the everlasting friendship 6. 腰缠万贯的商人the very rich/wealthy merchant/businessman 7. 贪官污吏corrupt officials 8. 铜墙铁壁a bastion of iron 9. 陈词滥调cliché/ old staff 10. 街谈巷议street gossip 11. 她饱偿人世间的酸甜苦辣。 She tasted to the full the bitterness of the human world. 12. 海峡两岸的人民都是血肉同胞、手足兄弟。 The Chinese on both sides of the Taiwan Straits are of the same flesh and blood. 13. 南征北战fighting north and west 14. 鲁小姐真有沉鱼落雁之容,闭月羞花之貌。 Hear beauty would put the moon and the flowers to shame. 15. 花园里面是人生的乐园,有吃不完的大米白面,穿不完的绫罗绸缎和用不完的金银财宝。 The garden was the paradise on earth, with more food and clothes than could be co

文档评论(0)

fzhuixlu + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档