- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第三章 日常交往礼仪 目 录 第一节 称呼礼仪 第二节 握手礼仪 第三节 介绍礼仪 第四节 名片礼仪 第五节 方位礼仪 本章要点 一、正确使用称呼礼仪 二、掌握握手礼仪 三、会自我介绍与介绍他人 四、掌握名片的礼仪 五、正确使用方位礼仪 第一节 称呼礼仪 一、姓名的种类 二、称呼的种类和用法 三、称呼的禁忌 案 例 你知道我是谁吗? 一辆小轿车驶到,一男士下车。李华秘书走上前,道:“王总您好!”呈上自己的名片。又道:“王总,您好,我叫李月,是宏达集团的秘书,专程前来迎接您。”王总到谢。另一名迎接人员张伟上前:“王总好!您认识我吧?”王总点头。张伟接着又问:“那我是谁?”王总尴尬不语。 第一节 称呼礼仪 称呼的基本规范是表现尊敬、亲切和文雅,使双方心灵沟通,感情融洽,缩短彼此之间的距离。 一、姓名的种类 第一类:前姓后名,主要有亚洲一些国家,如中国、日本、韩国等,欧洲的匈牙利也同样。 但日本的妇女婚前使用父姓,婚后使用夫姓,本人名字则不变; 香港、台湾等地区的女士也有些结婚后,将夫姓加在自己姓名前。 第二类:前名后姓,主要是英国、美国等英语国家。 法国人的姓名-般由两节或三节组成,前一、二节为个人名字,最后一节为姓; 西班牙人的姓名常由三到四节组成,前一、二节为本人名字,倒数第二节为父姓,最后一节为母姓; 俄罗斯人姓名由三节组成,分别为名字·父名·姓; 阿拉伯人的姓名由四节组成,分别为本人名字·父名·祖父名·姓。 另外,泰国等国家的姓名也是名字在前、姓氏在后的排列顺序。 第三类:有名无姓,姓名结构只有名而无姓的人以缅甸、印度尼西亚等国为多。 常见缅甸人名字前的“吴”不是姓,而是一种尊称,是“先生”的意思; 缅甸人名字前常冠以表示性别、长幼、地位的字和词,如“杜”意为女士,“玛”意为姐妹,“郭”意为平辈,“哥”意为兄弟,“波”意为军官,“塞耶”意为老师。 如一个缅甸男子名“刚”,同辈称他为“哥刚”,如果有一定社会地位的被称为“吴刚”,如果是军官,则被称为“波刚”。 二、称呼的种类与用法 1.泛尊称 这种称呼几乎适合于所有社交场合,对男子一般称“先生”,对女子称“夫人”、“小姐”、“女士”。在一些国家,“阁下”一词也可以作为泛尊称使用。 泛尊称可以同姓名、姓氏和行业性称呼分别组合在-起,并在正式场合使用。比如:“克林顿先生”、“玛格丽特·撒切尔夫人”、“上校先生”、“秘书小姐”等等。 2.职务称 在公务活动中,可与对方的职务相称。例如,“部长”、“经理”、“处长”、‘校长”等等。 职务性称呼还可以同泛尊称、姓名、姓氏分别组合在一起使用。例如,“王经理”、“李校长”、“部长先生”等。 对职务高的官方人士,如部长以上的高级官员,不少国家可称“阁下”,“总统阁下”、“大使先生阁下”,对有高级官衔的妇女,也可称“阁下”。 3.职衔称 交往对象拥有社会上受尊重的学位、学术性职称、专业技术职称、军衔和爵位的,可以“博士”、“教授”、“律师”、“法官”、“将军”、“公爵”等称呼相称。 这些职衔性称呼还可以同姓名、姓氏和泛尊称分别组合在一起使用,例如:“乔治·马歇尔教授”、“卡特博士”、“法官先生”等等。 4.职业称 对不同行业的人士,可以对方的职业作为称呼。比如:“老师”、“教练”、“警官”、“医生”等等。对商界和服务业从业人员,一般约定俗成地按性别不同分别称为“小姐”、“先生”等等。 5.姓名称 在一般性场合,彼此比较熟悉的人之间,可以直接称呼他人的姓名或姓氏。例如,“乔治·史密斯”、“张志刚”等等。 中国人为表示亲切,还习惯在被称呼者的姓前面加上“老”、“大”或“小”等字,而免称其名,如“老王”、“小张”。 更加亲密者,往往不称其姓,而直呼其名,如“志刚”、“卫东”等等。 6.特殊性的称呼 对于君主制国家的王室成员和神职人员应该用专门的称呼。例如,在君主国家,应称国王或王后为“陛下”;称王子、公主、亲正等为“殿下”;有爵位的应称爵位或“阁下”。 对神职人员应根据其身份称为“教皇”、“主教”、“神父”、“牧师”等等。 除以上常用的称呼外,在交往中,还有以“你”、“您”相称的“代词称”和亲属之间的“亲属称”。 三、称呼的禁忌 1. 错误的称呼 称呼对方时,记不起对方的姓名或张冠李戴,叫错对方的姓名,都是极不礼貌的行为,是社交中的大忌。 2. 易产生误会的称呼 不论是自称还是称呼他人,要注意不要使用让对方产生误会的称呼,如“爱人”,中国人一般把自己的配偶称为“爱人”,而外国人则将“爱人”理解为“婚外恋”的“第三者”;还有“同志”、“老人家”等易让外国人产生误会的称呼,不要使用。 3. 带有歧视、侮辱性的称呼 在正式场合,不要使用低级、庸俗的称呼或用绰号作称呼。如“哥们儿”、“姐们儿”、“死党”等等。不
文档评论(0)