第一章應用翻译基本知识与技能.docVIP

  • 12
  • 0
  • 约1.51万字
  • 约 11页
  • 2016-12-02 发布于重庆
  • 举报
第一章應用翻译基本知识与技能

第一章 应用翻译基本知识与技能 1. 引言 根据文秋芳等人(2008,2)对职场英语需求的调查,培养学生的说、写、译表达技能比培养听、读接受性技能更具社会功能,尤其是口、笔译技能。体现职场英语交际活动成效的终结形式是说、写、译活动。而且,调查发现,口、笔译出现的频率远远高于说和写。 在全球化、信息化时代,在中国企业和文化走出去战略的背景下,翻译行业面临着前所未有的发展机遇和挑战,翻译在提高国家竞争力、提升中国文化影响力方面发挥着越来越重要的作用。 1.1 应用翻译的性质和特点 应用翻译(pragmatic translation),又称实用翻译(practical translation或applied translation),是一种实用性文本的翻译,内容涵盖政治、经济、社会、文化、科技、生活等各个方面,几乎包括了除文学翻译之外的所有文本。因此,应用翻译是一种以传递信息为主要目的、同时又注重信息传递效果的实用型翻译。 1.2 对翻译的诠释: 对于翻译的本质,许多专家学者从不同角度对其做了多种诠释,但其本质是传递信息。 1. 翻译实际上也是用另一种文字对原作进行改写和重写。--------郭建中(2005) 2. 汉译英就是“有条件地英文写作”。中国人学习汉译英时,是分析理解用母语写成的原文,按与习惯的思维方式相

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档