汉英翻译技巧无句的翻译.pptVIP

  • 15
  • 0
  • 约4.66千字
  • 约 17页
  • 2016-12-03 发布于河南
  • 举报
汉英翻译技巧无句的翻译

汉英翻译技巧 无主句的翻译 一.运用英语的被动结构 把汉语无主句中的宾语转换成英语被动结构中的主语,这是汉语无主句英译时比较重要的方法之一。 某些表示事物存在、出现的无主句,可以译成被动句。例如: (1)封面上印着一个猎人的像。 The figure of a hunter was printed on the cover (of the book). (2) 这儿将修建更多的居民大楼。 More apartment houses will be built here. (3) 去年发现了一种稀有元素。 A rare element was found last year. 二.采用“There+be…”,“It/one+be…+to…”等结构 汉语中的某些格言、经验,或带有哲理的无主句,翻译时一般都采用这类结构。例如: (1)没有顺利,无所谓困难;没有困难,也无所谓顺利。 Without facility, there would be no difficulty; without difficulty, there would also be no facility. (2) 活到老,学到老。 One is never too old to learn. 三.采用倒装语序 有些表示事物存在,出现或消失的无主句,结构形式与英语的倒装句相似,因此,在汉译英时用倒装语序往往十分得

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档