- 23
- 0
- 约4.8千字
- 约 21页
- 2016-12-05 发布于湖北
- 举报
翻译中的增减重复
Amplification To make the meaning correct and clear To make the translation more like target language For some Advs,led a sentence For some abstract adj.s and n.s To make the meaning correct and clear Clinton is the first black ( woman) president in the American history. George Bush is an “Everyman’s man”. He knows about all the presidents in history, since he is a presidential historian. Coffee man / lady killer To make the translation more like target language For mistakes had been made, bad ones. She was more royal than the royals. Ideally / Basically / Generally absolutely / Wilderness statesmanship propoganda Persuasion backwardness madness tension This is a NATO matter and any comment on it should appropriately come from NATO 将appropriately come from NATO译成“合适地来自北约”显然不通。从意义上看,appropriately与其说是表示动作come的方式,还不如说是表示其结果,因此该词应抽出来放到后面,将此句译为:这是北约的问题,关于此问题的评论应由北约做出,这才是适宜的。 Law enforcement cannot responsibly stand aloof. 司法部门对此不闻不问,那就是失责 1. In the late 14th century, Marco Polo famously made his way along trade routes from Italy to China. 十四世纪后半叶,马可?波罗从意大利沿贸易通道来到中国,因而一举成名。 2. Their commander wisely judged to be safer in their works than in the field. 他们的指挥官认为留在战场上不如呆在工事里更安全,这是很明智的。 3. Chimpanzees are the animals closest biologically to humans. 从生物学角度看,大猩猩与人的关系最亲近。 4. Tami said it was possible, just statistically unlikely. 泰米说有这样的可能,但是从统计的角度来看又不太可能。 5. The second child she dreamed of might now be medically impossible. 她本来还想要一个孩子,从医学角度来看,现在是不可能了。 6. Only 18 percent are officially unemployed. 据官方统计,只有百分之十八的人是失业者。 7. Real-estate prices in downtown Manhattan looked prohibitively expensive. 市中心曼哈顿的房地产价格贵得使人望而生畏。 8. She was remarkably silent when the others all talked and laughed. 别人有说有笑时她却沉默不语,显得很突出。 12. The sleek turbines of the American windmills made economic and ecological sense. 美国造了许多风力磨坊,这从经济和生态角度看是有道理的。 13. Now we stay a respectful distance him. 当然不能将a respectful distance译为“尊敬的距离”,应将这一句译成“我们对他敬而远之”。 14. He had a sound feeling that
您可能关注的文档
最近下载
- 重庆市各地方周氏支族源流(1-170支族).doc VIP
- 建筑工程质量管理体系流程图.docx
- 淋巴系统核医学检查课件.ppt VIP
- (高清版)B-T 6003.1-2022 试验筛 技术要求和检验 第1部分:金属丝编织网试验筛.pdf VIP
- (已压缩)TUCST007-2020房屋建筑与市政基础设施工程施工安全风险评估技术标准.docx VIP
- 2026年国家公务员考试申论真题及参考答案(考生回忆版).docx VIP
- 部编版语文二年级上册期中常考七大重点题型专项训练.docx VIP
- 机器人操作系统(ROS)及仿真应用 课件全套 第1--9章 Linux Ubuntu入门基础--- 基于ROS的服务机器人应用实例.ppt
- 压疮的预防及护理技术操作考核评分标准编辑.docx VIP
- 高温超导材料在量子计算中的应用前景.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)