2003年度大塚英文学会シンポジウム -e.docVIP

2003年度大塚英文学会シンポジウム -e.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2003年度大塚英文学会シンポジウム -e.doc

ここに幸ありアグリコラ ―『田園の詩神』の憂鬱とドライデンの『農耕詩』― 日本英文学会第79回全国大会 開催日:2007年5月16日(土) 開催場所:慶応義塾大学三田キャンパス シンポジウム:「農耕詩の諸変奏」 講師:圓月 勝博 1 心ないドライデン論を許さないぞ! 英国において『農耕詩』を模範とした長編詩が次々と書かれることになった契機は、ドライデン[一六三一-一七〇〇]が一六九七年に『牧歌』や『アイネーイス』とともに発表した『農耕詩』の英訳と、この英訳の序文として収められたジョウゼフ?アディソン(一六七二-一七一九)の「農耕詩論」によるところが大きい。まずドライデンの翻訳について触れておきたい。…『農耕詩』の献辞においては、パトロンのチェスターフィールド伯爵に対する大げさな賛美ばかりが目につき、「最高の詩人の最高の作品」という空疎な評があるだけで、農耕詩の本質について語っている箇所はほとんどない(10)。 (10) John Dryden, Of Dramatic Poesy and Other Critical Essays, ed. George Watson, 2 vols. (London: Dent, 1962) 2: 247 [216]. (海老澤豊『田園の詩神』16-7ページ) 2 心にもない美辞麗句こそ国内亡命者ドライデンの心意気と心得よ! I cannot begin my Address to your Lordship, better than in the words of Virgil, ——Quod optanti, Divum promittere Nemo Auderet, volvenda Dies, en, attulit ultrò. [that which no god had dared to promise to thy prayers, lo, the circling hour has brought unasked. (Aeneis 9:7-8)] Seven years together I have conceal’d the longing which I had to appear before you: A time as tedious as ?neas pass’d in his wandring Voyage, before he reach’d the promis’d Italy. But I consider’d, that nothing which my meanness cou’d produce, was worthy of your Patronage. At last this happy Occasion offer’d, of Presenting to you the best Poem of the best Poet. (Works 5: 137-8) 3 チェスターフィールド伯爵に引用で語るドライデン Such only can enjoy the Country, who are capable of thinking when they are there, and have left their Passions behind them in the Town. Then they are prepar’d for Solitutde; and in that Solitude is prepar’d for them Et secura quies, nescia fallere vita. [Yet theirs is repose without care, and a life that knows no fraud. (Georgics 2: 467)] As I began this Dedication with a Verse of Virgil, so I conclude it with another. (Works 5: 144) 4 『農耕詩』のここに幸ありアグリコラ! Virgil seems to think that the Blessings of a Country Life are not compleat, without an improvement of Knowledge by Contemplation and Reading. O Fortunatos nimi, bona si sua norint Agricolas! [O happy husbandmen! too happy, should

文档评论(0)

maritime5 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档