20091211《欧洲之声》就气候变化问题专访驻欧盟大使.docVIP

20091211《欧洲之声》就气候变化问题专访驻欧盟大使.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
20091211《欧洲之声》就气候变化问题专访驻欧盟大使

《欧洲之声》就气候变化问题专访驻欧盟大使 Interview with H. E. Ambassador Song Zhe, Head of the Mission of the Peoples Republic of China to the European Union by the European Voice on Climate Change 2009年12月11日,中国驻欧盟使团团长宋哲大使就气候变化问题接受了欧盟专业媒体《欧洲之声》外事编辑安德鲁·加第纳专访。采访实录如下: 一、你如何看待气候变化问题?中方为应对气候变化采取了哪些措施? 1. How do you look at climate change issues? What is Chinas response to climate change? 答:气候变化问题是全人类面临的重大挑战。这一问题需要综合、全面、历史地看待,需要各国通力合作,携手应对。 A: The issue of climate change is a major challenge facing the entire human race. This issue requires a comprehensive, all-dimensional and historical perspective. It requires all countries to cooperate and respond. 有些发达国家认为中国最近宣布的碳强度指标“并未体现足够的雄心”,甚至要求中国提高这一指标,这不是一个客观、公正的评价。中国是发展中国家,还有1.5亿贫困人口。同时,中国能源结构以煤为主,控制温室气体排放面临巨大压力和特殊困难。对于中国这样的发展中国家,要发展,能源需求和相应排放就必然有合理增长。应对气候变化不能以牺牲发展、延续贫困和落后为代价。 Some developed countries argue that Chinas carbon reduction intensity is not ambitious enough, and even demand an increase of Chinas target. Such argument is neither objective nor fair. China is a developing country, there are still 150 million people living in poverty. Meanwhile, Chinas energy structure is dominated by coal, and China faces huge pressure and special difficulty to control GHG emissions. For such a developing country like China, development will necessarily imply reasonable increase of energy demand and corresponding emissions. Tackling climate change should not sacrifice development, or continue poverty and backwardness. 有些发达国家大谈中国排放总量大,但却忘记了中国有13亿人口。2006年,中国13亿人排放了56亿吨二氧化碳,占全球排放总量的20%,而发达国家不到10亿人,却排放了约129亿吨,占全球排放总量的46%。基于发展和满足人民生活的基本需要,我们有必要维持一个合理的排放空间。总不可能要求中国在经济发展、能源消耗和相应排放方面只能享有发达国家百分之二十或三十的权利吧? Some developed countries are talking about Chinas total emission, but they seem to forget that China has a 1.3 billion population. In 2006, 1.3 billion Chinese people emit 5.6 billion tons of CO2, accounting for 20% of the worlds total. Developed countries, with less than 1 billion people, emit about 12.9 billion tons, accounting for 46% of the worlds total. Be

文档评论(0)

peain + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档