- 12
- 0
- 约 19页
- 2016-12-08 发布于湖南
- 举报
怎样提i高英汉互译水平
汉英翻译,是把汉语原文的意思吃透了之后重新用英语进行表达的过程。它不是简单地对号入座,而是一种十分复杂的创造性劳动。在进行翻译时,翻译者必须用心地对汉语原文的特点进行理解和分析,这就要求翻译者对汉语语言及其相关的知识和文化具有深厚的功底。翻译者还要考虑到译出语即英语的语法规则、写作风格、表达习惯等。要想把中文的意思用英语准确地表达出来,用比较通顺的英语来表达地道的汉语,翻译者还必须对英语的语法、语义、句法、惯用法以及文化背景等方面具有深刻的了解。 衡量翻译的质量主要看两条基本要求:忠实性与可读性。忠实性就是准确性,要求翻译出来的内容意思既不能增加,也不能减少;既不能加强,也不能减弱。对准确性的要求要看情况,要考虑到原文的题材内容、表达的准确性、体裁类别、功能作用、文学品位、社会和历史背景等诸多因素。可读性就是通顺性和地道性,要求译文符合英语的语法、句法和表达习惯等,使译文让外国读者喜闻乐见。如果翻译的英语不地道,读起来就不是滋味儿,我们常常发现,字对字的翻译有时会让人感到啼笑皆非。
要做一名合格的翻译,首先应打好汉语和英语的基本功,还要学习和研究中外不同的文化,同时还要再学习一定的专业知识。既然汉英翻译是如此艰巨复杂的任务,那么我们应该从哪些方面着手对自己进行培养和训练,来提高我们的汉英翻译能力和水平呢?汉英翻译能力的培养(translation competence deve
您可能关注的文档
最近下载
- 残疾人之家消防知识培训课件.pptx
- 铅精矿化学分析方法 第19部分:硫酸根含量的测定 电感耦合等离子体发射光谱法.docx VIP
- 美国材料与试验协会 A673A673M-2001_结构钢冲击试验的取样程序的标准规范(中文版).doc VIP
- 《GMP洁净厂房空调净化系统验证方案》.doc VIP
- CBCC中国建筑色卡千色卡色查询表.pdf VIP
- (高清版)B-T 19015-2021 质量管理 质量计划指南.pdf VIP
- 花生病虫害防治技术.ppt VIP
- 探访古代文明.pptx
- 3.3《品质》一等奖获奖课件.pptx VIP
- TCASME-刹车盘用碳陶复合材料技术要求.pdf VIP
原创力文档

文档评论(0)