2003级英语专业.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
  2003级英语专业

2003级英语专业 应用翻译课程设计任务书 姓 名: 班 级: 学 号: 指导老师: 设计日期: 等级评定: 外贸外语系英语专业(二)教研室 2006年11月 应用翻译课程设计任务书 一、课程设计目的: 应用翻译课程设计的主要目的在于训练和提高学生运用所学的翻译知识和技巧进行英汉互译的能力。学生在翻译过程中,通过对汉英心理文化与语言文化进行对比,帮助学生掌握西方思维方式和汉英两种语言的异同,有效地克服英译汉遣词、造句、谋篇过程中常遇到的障碍。通过该课程设计,使学生应用翻译能力有一定幅度的提高,并能学会在翻译理论的指导下进行实践. 二、课程设计对象: 本课程设计的对象为英语专业本科四年级0301班—0304班全体学生 三、课程设计内容及要求: 本课程设计的内容为翻译五种不同体裁的文本。 要求1、课程设计任务必须独立完成,不得抄袭; 2、译文须用A4纸打印填写在相应的任务栏内; 3、第10周星期五下午四点之前交指导老师评阅; 四、课程设计时间及指导老师: 课程设计时间:2006——2007学年第一学期第10周 指导老师:英语0301——沈勤、刘肯红 英语 0302——唐心洁、王荣富 英语0303——刘欣、曾宇钧 英语0304——唐湘从、谭芳 五、成绩评定: 指导教师根据学生所翻译的文本,从以下几个方面给予评定: 1、学习态度、工作量完成情况; 2、译文质量即运用翻译基本知识和理论的能力; 3、存在的问题和须改进的方面。 最后指导老师须给出相应的优、良、中、及格和不及格五个等级 外语外贸系英语专业教研室(二) 2006年11月 应 用 翻 译 课 程 设 计 翻译内容 日期 应 用 翻 译 课 程 设 计 指导老师评语: 签名: 日期: 应 用 翻 译 课 程 设 计 成 绩 评 定 指导老师总评语: 签名 日期 总评成绩 签名 日期 Materials One 芙蓉镇街面不大。十几家铺子、几十户住家紧紧夹着一条青石板街。铺子和铺子是那样的挤密,以至一家煮狗肉,满街闻香气;以至谁家娃儿跌跤碰脱牙、打了碗,街坊邻里心中都有数;以至妹娃家的私房话,年轻夫妇的打情骂俏,都常常被隔壁邻居听了去,传为一镇的秘闻趣事、笑料谈资。偶尔某户人家弟兄内讧,夫妻斗殴,整条街道便会骚动起来,人们往来奔走,相告相劝,如同一河受惊的鸭群,半天不得平息。不是逢圩的日子,街两边的住户还会从各自的阁楼上朝街对面的阁楼搭长竹竿,晾晒一应布物:衣衫裤子,裙子被子。山风吹过,但见通街上空“万国旗”纷纷扬扬,红红绿绿,五花八门。再加上悬挂在各家瓦檐下的串串红辣椒,束束金黄色的苞谷种,个个白里泛青的葫芦瓜,形成两条颜色富丽的夹街彩带……人在下边过,鸡在下边啼,猫狗在下边梭窜,别有一种风情,另成一番景象。 “演出”, 而是一种服务市场的职业。因此,有必要从市场客户的观点和需求,针对口译工作做客观的描述,并从工作描述中归纳出工作的标准、特性与市场价值,以促进口译工作的发展。透过市场交易上通行的符码--价格———来分析口译,就可根据工作的难易程度以及供需是否平衡等因素来评估口译的服务价值,并进而制订对于供需都公平的市场规范。如此将有益于双方在面对同一工作时,共同建立更切合目标、更简易可行且更公正公开的管理原则。口译的市场价值与价格之间的关系可以体现在以下几个方面:1、需求急迫程度,2、整体获利效应,3、组织协调功能,4工作时数负荷,5、口译背景知识,6、口译专业技能。市场需求的复杂与多变,可以明确地显现口译的市场价值,并进一步把市场价值量化为市场价格

文档评论(0)

fuxinyueyanzhon + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档