2015某大型集团审计报告翻译解决方案 .pptVIP

2015某大型集团审计报告翻译解决方案 .ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2015某大型集团审计报告翻译解决方案

海尔集团审计报告翻译解决方案 译国译民翻译服务有限公司 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 审计报告翻译现状 1. 审计报告领域翻译队伍稀缺,工作含金量高。 2.专业术语多,涉及领域广,非专业人才难以直接胜任。 结论:经过长期的工作分工,出现懂财务;不懂翻译,懂翻译不懂财务的尴尬局面! Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 译国译民翻译解决方案 一、人才队伍 公司拥有一支长期服务于审计报告翻译领域的队伍,经过系统的培训和实战,成为国内少有的专门从事审计报告翻译的人才。 二、技术支持 运用CAT平台,建立起审计报告翻译的记忆库和术语库。同时,导入行业标准词汇、句型句式,实现术语的精准性。 三、项目管理 通过项目管理平台,为每个项目建立起独立的项目库,支撑不 同项目的术语要求。同时,实现项目启动至项目收尾的全程监 控,确保译文质量。 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 翻译组翻译技能培训 常见词汇背诵、常见句式背诵、长句翻译技巧、查词与资料技、审计报告文件翻译培训、技术文件翻译培训。 总结:一名合格的审计报告翻译译员,至少需要一年的系统培训! Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 翻译组审校技能培训 一、简单错误校对,实现入门:20个课时; 二、翻译错误校对,受训人才要求:有翻译经验且翻译能力中等以上; 三、润色与编译,受训人才要求:2年以上专业翻译经验或笔译2级证书,翻译字数100万以上。 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 与CAT相结合的翻译流程展示 通过记忆库和术语库,实现译文词汇以及上下文内容统一。 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 与CAT相结合的项目管理展示 项目管理基于翻译辅助软件,通过建立项目库,进行协同翻译以及审校,确保每个项目能够高效处理。 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 与CAT相结合的审校流程展示 工作环节 操作方式 实现效果 过程抽检 通常进行2-3次,视项目大小而定 检查译员是否遵守翻译规范与术语;统一常见句型,解决译员早期出现的问题;实现译文质量的早期监控,防止失控。 平台审校 属于自动校对,可反复进行 检查拼写错误或错别字、数字错误;发现漏译、译文不统一;查找标记、术语是否匹配等。 人工质检 质检员质量检查 检查小错误:数字、拼音、错别字、金额、日期、字体、格式等;检查漏译等。 专家审校 术语修改、语言润色 检查关键词汇,理顺语句表达,润色语句,使其符合目的语的行文习惯,达到相应等级标准。 母语审校 外籍审校员审校 检查语言的地道性、语句润色等,使其更加符合目标语的语言习惯。 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 排版与后期制作: 1.排版人员按照翻译原稿的软件格式、版本要求、图形格式要求进行排版,其要求为:除文字语种不同外其余内容保持一致。 2.排版完成后将译稿输出并装订成册(根据项目要求而定)。 质量总结: 项目经理在每次项目结束后进

文档评论(0)

vheedg6 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档