- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《关联理论与商标翻译》
Acknowledgements
I would like to avail myself of this opportunity to express my sincere thanks to all those who offered me help and valuable suggestions in the course of writing this thesis.
First and foremost, my deepest gratitude and respect go to my supervisor, Professor Weng Fengxiang, whose illuminating instructions and inspiring guidance have accompanied me during the past two academic years. During the course of writing this thesis, he displayed incredible patience as my process was interrupted repeatedly by my personal struggles. If not for his continuing encouragement, advice, and inspiration this thesis would not have been completed.
I would like to extend my hearty thanks to my foreign friends, Jack and Carmina, who were kind enough to carefully go over this thesis and offer valuable suggestions.
I am also indebted to Professor Wang Dawei, Professor Zheng Lixin, Professor Han Zhonghua, Professor Yuan Yongfang, Professor Shi Dongqin. Their teaching benefits me a lot and makes my graduate study a memorable experience.
Finally, I wish to thank my beloved parents. It is their support and love that has helped me out of the difficult personal circumstance and provided me with a safe harbor in which I could focus on writing.
摘 要
随着经济全球化的发展,商标日益具有国际性,商标翻译已成为进出口贸易中不可回避的问题。作为企业产品的标志和企业形象的代言者,商标是一种经济符号,是企业参与国际市场竞争的有力武器,它对商品的销售起着决定性的作用,即商标具有商业特性。同时,商标又是一种文化符号,它携带着丰富的文化信息,而且本身就具有文化印证,即商标本身具有文化特性。因此,商标翻译不仅仅是一种跨语言交际,而且还是一种跨文化交际。随着商标翻译重要性的不断提高,我们有必要找到一种合适的理论并将其运用于商标翻译,使商标翻译达到较好效果:一方面可以达到文化传播的目的,另一方面可以达到商业效应。本文作者将关联理论应用于商标翻译,从跨文化交际的角度论述了将关联理论运用于商标翻译具有可行性。作者把商标翻译看作是一个明示--推理的交际过程,从认知语境与互明两方面论证了将关联理论运用于商标翻译具有有效性。作者提出了提高跨文化敏悟的必要性,并提出运用翻译补偿来弥补商标翻译中由于违背互明造成的交际失败。
本文主要特点在于:一、本文的研究角度:本文作者从跨文化交际的角度将商标翻译看作是一个明示-推理的过程,从认知语境和互明两方面来研究商标翻译。二、本文的观点:本文作者将认知语境作为商标翻译的基础,并对此提出了提高跨文化敏悟的必要性。作者将互明作为商标翻译必不可少的一个条件,指出了商标翻译中由于违背互明造成交际失败的现象,并对此提出了翻译补偿策略。三、应用方法:本文作者将商标的商业特性和文化特性结合起来提出了相应的翻译策略。
关键词:商标翻译,关联理论 ,认知语境,互明
Abstract
With the globalization of the economic development, t
文档评论(0)