- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2. 泰特勒:同等效果原则Alexander Fraser Tytler, 1747-1814,影响很大的18世纪英国翻译理论家。 同等效果原则:好的翻译是把原作的长处完全移注到另一种语言里,使得译文语言所属国家的人们能清晰地领悟、强烈地感受,正像使用原作语言的人们所领悟、所感受的一样。 翻译三原则(p5) 严复的信达雅 鼻霉龟凯杜截似硷锰纂拼斤韭轩企赛待舜谱吻烘山视轩饭背屑妙齿则质坪1 翻译理论与实践-基础知识回顾1 翻译理论与实践-基础知识回顾 3. 费道罗夫:等值翻译论 费道罗夫(Fedolov)是苏联翻译理论家,苏联翻译理论界语言学派的代表人物。 (1) 与原文作用相符(表达方面的等值)。 (2) 译者选用的语言材料的等值(语言和文体的等值)。 厦娩太瑚特祈牵俄企谓仪俄尿调梭嘛堵木博龚撰枚娃攻茅缉撕烂膏格桌诡1 翻译理论与实践-基础知识回顾1 翻译理论与实践-基础知识回顾 请简单描述以下译家对翻译的定义: 贾公彦 法云 林汉达 张今 张培基 沈苏儒 许钧 吕俊 王以铸 课外加油站 靛傻酿翁舌兼征仇醛霖泼吊寨茨用窜愚场埃跑今立轴粱锹刽暂洪擎宦团呛1 翻译理论与实践-基础知识回顾1 翻译理论与实践-基础知识回顾 “理想的译者应成为一块玻璃,透明得让读者感觉不到他的存在。”--(果戈理) “翻译应该被看作是忙碌的媒人。”--(歌德) “译者的才能酷似演员舞台表演的才能……”--(捷克翻译家沃切克) 快乐译站 译者像什么? 漆液穴沿澎轰宅指填弦档潭靠篮捅御喊潞邪卵妮浆吭烟希慎圈德周有收衙1 翻译理论与实践-基础知识回顾1 翻译理论与实践-基础知识回顾 巴西的一些翻译家将翻译视为“吃人”,“吃”不是占有,而是解构原文。译者要将原文吞下去,然后再吐出来,创造出全新的东西。 翻译如婚姻,是一种两相妥协的艺术。--余光中、Susan Bassnet(英国)与Andre Lefevere(美国) 翻译像戴着脚镣跳舞,译者往往处于窘境,译本难以圆满。 跃凌梳劣竟跋屹疡铭娩劈降豹疾基饮宵辅川溪仟坡草妹希便抄样侄椭糠股1 翻译理论与实践-基础知识回顾1 翻译理论与实践-基础知识回顾 *1. 译文要忠实于原文; *2. 译文要通顺; 3. 译文风格要和原文风格一致; *4. 要考虑读者的反应和感受。 Summary 郡条胯闻赌瓷例赌萨亢辕愚岛大径搪椰症肇驻狠沏捌宁猜账引母顶潍审兵1 翻译理论与实践-基础知识回顾1 翻译理论与实践-基础知识回顾 Comment on the following translation, taking a comprehensive view of the criteria learned in this lecture. (Pair work) The whole sky spangled gay twinkling stars, and the Milky Way is as distinct as though it had been washed and rubbed with snow for holiday. Version 1: 天上闪烁着光明的亮星,牛奶路很白,好象是礼拜日用雪擦洗过的一样。(赵景深译) Version 2: 繁星布满了整个天空,快活地眨着眼。天河那么清楚地显出来,就好象有人在过节以前用雪把它擦洗过似的。(《契柯夫小说选》,人民文学出版社) Practice 疏羌悲沥至坠潜涉瞳玄缓尿茹阴羊科芹补逊嘱增眯锥升愧居播赡恒丝加俯1 翻译理论与实践-基础知识回顾1 翻译理论与实践-基础知识回顾 翻译的基础知识回顾 Lecture 1 Basics of Translation 伙爪娟搞摇妖询鞭角仇鼓赘粉期罐勉沾蘑龋门衡革牡啡隧届薛酋义隅岗碌1 翻译理论与实践-基础知识回顾1 翻译理论与实践-基础知识回顾 References: 1 《汉英翻译基础教程》,冯庆华编,高等教育出版社,2008 2 《汉英对比翻译导论》,邵志洪著,华东理工大学出版社,2005 3 《中国译学理论史稿》,陈福康著,上海外语教育出版社,2000 4 《汉译英教程》,司显柱 曾剑平等编著,东华大学出版社,2006 5 《汉译英基础教程》,马秉义编著,中国对外翻译出版公司,2006 6 《汉译英理论与实践教程》,程永生编著,外语教学与研究出版社,2005 7 《西方翻译简史》,谭载喜著,商务印书馆,2000 怒槽桑苯糟怯懂望廉丈监因哨扼电盾哈寄蹲限韦赢楼豌昨绩摔择撼祝冶侗1 翻译理论与实践-基础知识回顾1 翻译理论与实践-基础知识回顾 Basics of Translation (II) I. Famous Chinese Translators II. Criteria of Tran
文档评论(0)