- 16
- 0
- 约3.97千字
- 约 11页
- 2016-12-07 发布于湖北
- 举报
在职硕士联考英语 翻 译 技 巧 (2) 李 纹 二、增词法 英汉翻译过程中,有时为了准确地传达原文的信息, 译者往往需要对译文作一些词语增添。 1. 增加动词 After the football match, he’s got an important meeting. 在观看足球比赛后,他有一个重要的会议要参加。 He dismissed the meeting without a closing speech. 他没有致闭幕词就宣布结束会议。 Reading makes a full man; conference a ready man and writing an exact man. 读书使人充实,讨论使人机智,写作使人准确。 In the evening, after the banquets, the concerts and the table tennis exhibitions, he would work on the drafting of the final communique. 晚上在参加宴会、出席音乐会、观看乒乓球表演以后,他还得起草最后公报。 I read his Progress and Poverty, and went to a meeting of Hyndman’s Mar
您可能关注的文档
最近下载
- 安徽大学1011学年计算机网络期末试卷.doc VIP
- 2023届高考地理一轮复习课件11气旋与反气旋.pptx VIP
- 2024年中国民用航空飞行学院马克思主义基本原理概论期末考试题汇编.docx VIP
- 安徽大学《计算机网络》2024 - 2025 学年第一学期期末试卷.pdf VIP
- 本科毕业设计_单相正弦波变频电源自动化.doc VIP
- 晶圆传递scara机器人结构设计及解耦控制.docx
- 汽车差速器的设计.doc
- 国际传播(第3版) 课件全套 李智 第1--10章 国际传播的学科概说---国际传播的效应.pptx
- 安徽大学期末试卷安徽大学计算机网络测试题[1].pdf VIP
- 福建2020中考英语686个高频词.pdf VIP
原创力文档

文档评论(0)