试论英语六考试中长句翻译的技巧.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
试论英语六级考试中长句翻译的技巧 本文由349319852贡献 pdf文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机查看。 北京电力高等 专牵学校学报  } No 7 2 1   ..0 0 B i gEe tcP w r oe e e i   l r   o e  lg   j n ci C l 教育研 咽 究   试论英语六级考试 中长句翻译 的技巧  马 文超   ( 河南财政税 务高等 专科学校 , 河南  郑 州 4 0 0 ) 5 02  摘 要 : 观 学生在 大学英语 六 级考试 翻译题 型 中 出现 的 问题 可知 , 语言 的翻译 不应仅 是 单个 句子的翻 译’ 反 跨 甚至语 言 问词与   词 死板 的一一 对应, 而应 是在 语 篇 层 次上的 整体语码 转 换 。因此 就要 了解语 际 差异 , 对英 语长 旬进行 语 法 结构 上 的分析, 再在 此基  础上 结 合具体 语 言环境 和 汉语 本身 的 内在 要 求 , 合运 用 多种 方式 , 英语 的言 内言 外之 意用 汉语 充 分准确 地再 现 。 综 将   关键词 : 码转 换 ; 际差 异 ; 语 语 句法结构  中图分 类号 : 6 2 G 4  文 献标识 码 :   A 文章编 号 : 0 9O 1 ( 0 0 -70 2 -2 10 . l8 2 1 ) - 70   0 2 六级考试 中的英译汉 是分别 从阅读理解部分的 4篇文  注意经常考到的一些技 巧, 并总结其 中的翻译规律 。通过对  章 中选 择 一 至 两 个 句 子 组成 一题 ,要 求 译 文 全 句 结 构 正 确 、 考试试 题的分析 , 们发现六级考试 中英译汉试题 中的英文    我 自然 、 顺 、 畅 且 符 合 汉 语 表 达 习 惯 。 很 多学 生在 做 这 项  句子大致有以下三个特 点: 通 流   是句 子较 长 , 中包 括 定 语 从 句 、 语 从 句 等 从 属 结  其 状 练习时, 总觉 得句 子 看 起 来 似 懂 非 懂 , 出来 词 不 达 意 , 料  译 笑 百 出 。翻 译 是 对 英 语 综 合 能力 的考 查 ,没 有 一 定 的基 本 功 , 构 , 句 子 结 构 复 杂 , 思 不 易 把 握 。   致 意   一 二是句子虽然不长 , 但其 中包含 着较 难理解 的词、 词组  尤其 是一些表示抽象意义 的词。另外 , 句子中往往  的英 语 基 础 , 不 是 就 具 有 较 高 的 翻 译 能 力 呢 ? 也 不一 定 。 或短语 , 是   要 想在 这 部 分 得 到 高 的分 数 是 不 可 能 的 。但 是 , 有 了一 定  具 翻译是一种语码的信息转换, 国学生在进 行这种转换实践  含 有 比较 复 杂 的语 法 现 象 。 中   三 是 考 查 的翻 译 技 巧 主 要 包 括 : 1 语 从 句 的译 法 ;2  () 定 () 时, 会遇到以下几方面的困难: 常   ()   a 些 学 生 汉 语基 本功 不 好 , . 有 中文 表 达 能 力欠 佳 , 以至 于  被 动 语 态 的处 理 :3 长 句 的 处理 等 等 。 在实践中, 我们不能把这种翻译简单的理解为句子翻译,   在翻 译 中常 觉 得 有 些 句 子 ” 能 意 会 , 能言 传 ” 在翻 译 时 , 只 不 。   他们 能 较 好 的 理 解 原 语 的 信息 , 却 很 难从 译 入 语 中找 到 相  而 应 理 解 为 篇 章 翻 译 。理 解 的重 点 可 以 放 在 作 者 的 意 向 、 但 语  应 的语 码 。   气、 词义 的确定 、 材料 的选用 , 以及文章 的特色上 , 以求得译  b由于 对 原 句 理 解 上 的偏 差 , 致 表 达 上 的 偏 差 。翻 译  入语 的基本对照或一致。因此, . 导 翻译前要先通读全文, 从整  理 测试 中, 为了增加试题 的难度,试题设计者往往选择那些语  体 上 把 握 整 篇文 章 的 内容 , 解 划 线 的 部分 与文 章 其 他 部 分  法 结 构 错 综 复 杂 的 部 分 。理解 是翻 译 的基 础 , 有 正 确 理 解  之 间的语法 与逻 辑关系。在段落 中要搞清划线 的句 予和其  没 原语的信息, 在寻找语码转换, 用译入语来表达式 时, 就会 出  他句子之间的关系, 特别要弄清代 词 i

文档评论(0)

dfd7997 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档