关于个人在职简历写作内容参考.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
关于个人在职简历写作内容参考 如果已经有全职工作了,一定不要把工作经历放在第二;如果您目前还是在校学生,应该把教育背景放在第一。作为在职人员,若把教育背景放在前面,人家会对你很不重视。 1.页眉部分(Heading) 1)名字 有7种写法,但标准的、外资公司流行的、大家约定俗成的简历中的名字写法,则是这一种:YANGLI。大量中国人的英文简历,有人用粤语拼写自己的姓氏。比如,王写成Wong,李写成Lee。这里要告诉大家两点:一个是这只是香港人的拼法,并不是国际的拼法;第二是将来您办护照准备出国时,公安局是不会批准您用粤语拼音的。我们建议不用汉语拼音以外的写法。 另外,也发现有少量一部分人用外国人的姓,如MarySmith,也是非常不可取的。因为如果你用外国人的姓,别人会认为你是外国人,或者你父亲是外国人,或者你嫁给了外国人。 名字用英文是很常见的,也是很方便的,尤其是名字拼音的第一个字母是q、x或z,老外们很难发出正确读音的字母。有个叫王强的先生,名片上印着JohnWang,这样,中外人士叫起来都很方便。 名和姓之间,如果有英文名,中文名可以加,也可以不加,或者用拼音的第一个字母简称。双字名,也有四种写法,我们建议用这种:Xiaofeng,最简单方便。大家一看就知是名而不是姓,要不然,大家有可能会误认为你是姓肖的。 2)地址 北京以后要写中国。很多人说:谁不知道北京呀!但一个完整的地址、全球畅通的邮址应该是加国名的,但不必用PRC等,因为用China简单清楚。邮编的标准写法是放在省市名与国名之间,起码放在China之前,因为是中国境内的邮编。 3)联系方式前面一定加地区号,如(86-10)。 8个号码之间加一个“-”,如6505-2266。这样,认读拨打起来比较容易。区号后的括号和号码间加空格,如(86-10)6505-2266。这是英文写作格式的规定。写手机或者向别人通报手机时,要用“3-3-4原则”,如“138-135-1234”。这是国际规范。 传真号千万不要留办公室的,免得办公室的同事都知道你想跳槽。如果家里有传真号,最好告诉对方,万一他找不到你,可以发几个字,比较快;将来对方发聘书或材料时,比较方便。不要等到将来再给,我们应该从现在起就培养“userfriendly”的意识,处处方便对方。 国外很流行留言电话,有人为找工作,专门去买留言电话。这里顺带讲一下留言文化,中国人甚至包括很多亚洲人,都不习惯使用留言电话,但随着国际间商业文化交往的增多,愿意在电话中留言的人越来越多了,留言技巧也越来越高了。 家中老人试写留言条。经常会出现这么一种情况:您出门了,朋友打来电话,回来时,妈妈告诉你:“今天有人来电话找你”。但没有留下他的电话。这里我们要说两点:一是要跟家长交流一下写留言条的方式,就是怎么接听电话及写留言条;第二,务必热情对待每一个电话。 2.教育背景Education 1)时间要倒序。最近的学历情况要放在最前面。 2)学校名要大写并加粗。 3)信头地名右对齐,首字母大写。地名后一定写中国。例如,海口(Haikou)的拼写与日本北海道(Hokaido)的拼写很相近。读简历的有可能是外国人,不知道的会搞不清楚是哪个国家。可能你出过国,这是件好事,但如果去的地方并不太出名,没加国名,大家也意识不到。总之是造成了一些不方便,效率不高。我们应该一切从最完善的角度出发。如果是大城市,如广州、大连等,则城市后面不必加省名,因为如果不知道这些城市的老外,也很难对它们所属的省份有什么概念。而象黄石、邯郸这样的城市,后面还是加上省名为好,但province一词可以省略。如果地名的字数过多,甚至公司名的字数也不少,不妨将所有公司名、学校名及地名都改成只第一个字母大写,这样就腾出地儿了。 4)学历如果正在学习,用Candidatefor开头比较严谨;如果已经毕业,可以把学历名称放在最前。 5)社会工作担任班干部只写职务就可以了,参加过社团协会,写明职务和社团名,如果什么职务都没有,写memberofclub(s)。社团协会,国外一般都用club。不必写年月和工作详情,有些可留待工作经历中写。顺便讲一下几个职称的译法: 班长。国内很流行用Monitor,但国外常见的是ClassPresident,这样显得更国际化。 团支部书记。用Secretary也可以,但在与外国人打交道时,如果参加的是纯商业机构,背景中政治色彩越少越好。经常一个班就是一个支部,我们可以用class表示支部,那么class用Secretary不合适,不妨用President。在某种意义上,班长

文档评论(0)

xia1960909 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档