- 64
- 0
- 约4.52千字
- 约 35页
- 2016-12-14 发布于浙江
- 举报
例2:At no time and under no circumstances will China be the first to use nuclear weapons. 译文:中国在任何时间和任何情况下都不会首先使用核武器。 5.1 定语从句的翻译 5.1.2 后置译法 例1:But world attention also is focusing on another step, which will make the smoker increasingly self-conscious and uncomfortable about his habit. 译文:同时,人们也正把注意力集中在另一项措施上,这项措施将使吸烟者越来越意识到自己的不良习惯并为之感到不安。 例2:Matter is composed of molecules that are composed of atoms. 译文:物质是由分子构成的,而分子又是由原子组成的。 5.1 定语从句的翻译 5.1.3 融合法 定语从句的主句里有”there be” “to be”等动词时,可以把原句中的主语和定语从句融合在一起,译成简单句。如: 例1:There is a man downstairs who wants to see you. 译文:楼下有人要见你。 例2:This is the very knife which he used to murder the victim. 译文:他就是用这把刀谋杀了受害人。 5.1 定语从句的翻译 5.1.4 译成状语 含有表示原因意思的定语从句。如: 例1:The ambassador was giving a dinner for a few people whom he wished especially to talk to or to hear from. 译文:大使只宴请了几个人,因为他特别想和这些人谈谈,听听他们的意见。 例2: In a personal sense, I think of my eldest son, whose birthday is today. 译文:就个人来讲,我想到我的大儿子,因为今天是他的生日。 Smattering 一知半解,肤浅的理解 * 第三章(2)句子翻译技巧 第一节 直译与意译 1.1 直译法 例1:What he told me was only half - truth. 译文:他告诉我的只是些半真半假的东西而已。 例2:Whatever he saw and heard on his trip gave him a very deep impression. 译文:他此行所见所闻都给他留下了深刻的印象。 例3:Whoever comes will be welcome. 译文:谁来都欢迎。 1.1 直译法 例4:I told him that because of the last condition , I′d have to turn it down. 译文:我告诉他, 因为那最后一个条件, 我只得谢绝。 例5:I made it clear to them that they must hand in their paper before ten o’clock in the morning. 译文:我向他们讲清楚了的, 他们必须在上午10 时前交卷。 1.2 意译法 例1:On a rainy day the children sometimes ran their mother ragged. 直译:在雨天,孩子们有时候把他们的母亲跑得衣衫褴褛。 意译:在雨天,孩子们有时候把他们的母亲闹得筋疲力尽。 1.2 意译法 例2:Up Broadway he turned, and halted at a glittering café, where are gathered together nightly the choicest products of the grapes, the silkworm and the protoplasm. 直译:他拐到百老汇路上,在一家灯火辉煌的饭店前停下来,那里每晚汇集了葡萄、蚕和原生质最精良的产品。 意译:他拐到百老汇路上,在一家灯火辉煌的饭店前停下来,那里每晚汇集上好的美酒、华丽的衣服和有地位的人物。 第二节 转态译法 2.1 保留原主语,被动转换为主动 例:Six medical scientists were honored in 1973 by the Gairdner Foundation of Toronto, Canada, for outstanding res
您可能关注的文档
- 第六课 规则与秩序--规则种种.ppt
- 内部控制学第一章.ppt
- 2016金建工程量清单云平台v6.1招投标操作流程.docx
- A7.3竣工验收记录.doc
- A2-2-4 活期储蓄换折.ppt
- JS-004竣工验收报告.doc
- BLDC电机基本控制原理.pptx
- 3.建设工程工程量清单计价(改).ppt
- S7-200 PLC系统设计及应用.ppt
- XX煤矿安全设施竣工验收报告.doc
- 2025年全国演出经纪人员资格认定考试试卷带答案(研优卷).docx
- 2025年全国演出经纪人员资格认定考试试卷完整版.docx
- 2025年全国演出经纪人员资格认定考试试题库及完整答案.docx
- 2025年全国演出经纪人员资格认定考试试卷完美版.docx
- 2025年全国演出经纪人员资格认定考试试卷含答案(实用).docx
- 2025年全国演出经纪人员资格认定考试试卷及答案(各地真题).docx
- 2025年下半年内江市部分事业单位公开考试招聘工作人员(240人)备考题库附答案.docx
- 2025年全国演出经纪人员资格认定考试试卷及答案1套.docx
- 2025年下半年四川成都市郫都区面向社会引进公共类事业单位人员2人备考题库最新.docx
- 2025年下半年内江市部分事业单位公开考试招聘工作人员(240人)备考题库附答案.docx
最近下载
- TD_T 1041-2013土地整治工程质量检验与评定规程.pdf
- 中国脑血管疾病分类2015中华医学会神经病学分会、中华医学会神经病学分会脑血管病学组(发布时间:2017-03).pdf VIP
- 工厂节能降耗培训课件.pptx
- 节约用水介绍课件.pptx
- 2026春新版人教版八年级下册单词默写单词表(全)U1-U8英译中.docx
- 水环境治理与净化项目背景概述,包括对项目的详细描述,包括规模、位置和设计特点.docx VIP
- 风力发电项目背景概述,包括对项目的详细描述,包括规模、位置和设计特点.docx VIP
- 《大魔法书》(Grand Grimoire).pdf VIP
- 山东省青岛市李沧区2024-2025学年八年级上学期期末考试数学试卷 (原卷版+解析版).docx VIP
- 临床医学考试题目及答案.doc VIP
原创力文档

文档评论(0)