第三章 英汉语言对比分析·句子.pptVIP

  • 64
  • 0
  • 约4.52千字
  • 约 35页
  • 2016-12-14 发布于浙江
  • 举报
例2:At no time and under no circumstances will China be the first to use nuclear weapons. 译文:中国在任何时间和任何情况下都不会首先使用核武器。 5.1 定语从句的翻译 5.1.2 后置译法 例1:But world attention also is focusing on another step, which will make the smoker increasingly self-conscious and uncomfortable about his habit. 译文:同时,人们也正把注意力集中在另一项措施上,这项措施将使吸烟者越来越意识到自己的不良习惯并为之感到不安。 例2:Matter is composed of molecules that are composed of atoms. 译文:物质是由分子构成的,而分子又是由原子组成的。 5.1 定语从句的翻译 5.1.3 融合法 定语从句的主句里有”there be” “to be”等动词时,可以把原句中的主语和定语从句融合在一起,译成简单句。如: 例1:There is a man downstairs who wants to see you. 译文:楼下有人要见你。 例2:This is the very knife which he used to murder the victim. 译文:他就是用这把刀谋杀了受害人。 5.1 定语从句的翻译 5.1.4 译成状语 含有表示原因意思的定语从句。如: 例1:The ambassador was giving a dinner for a few people whom he wished especially to talk to or to hear from. 译文:大使只宴请了几个人,因为他特别想和这些人谈谈,听听他们的意见。 例2: In a personal sense, I think of my eldest son, whose birthday is today. 译文:就个人来讲,我想到我的大儿子,因为今天是他的生日。 Smattering 一知半解,肤浅的理解 * 第三章(2) 句子翻译技巧 第一节 直译与意译 1.1 直译法 例1:What he told me was only half - truth. 译文:他告诉我的只是些半真半假的东西而已。 例2:Whatever he saw and heard on his trip gave him a very deep impression. 译文:他此行所见所闻都给他留下了深刻的印象。 例3:Whoever comes will be welcome. 译文:谁来都欢迎。 1.1 直译法 例4:I told him that because of the last condition , I′d have to turn it down. 译文:我告诉他, 因为那最后一个条件, 我只得谢绝。 例5:I made it clear to them that they must hand in their paper before ten o’clock in the morning. 译文:我向他们讲清楚了的, 他们必须在上午10 时前交卷。 1.2 意译法 例1:On a rainy day the children sometimes ran their mother ragged. 直译:在雨天,孩子们有时候把他们的母亲跑得衣衫褴褛。 意译:在雨天,孩子们有时候把他们的母亲闹得筋疲力尽。 1.2 意译法 例2:Up Broadway he turned, and halted at a glittering café, where are gathered together nightly the choicest products of the grapes, the silkworm and the protoplasm. 直译:他拐到百老汇路上,在一家灯火辉煌的饭店前停下来,那里每晚汇集了葡萄、蚕和原生质最精良的产品。 意译:他拐到百老汇路上,在一家灯火辉煌的饭店前停下来,那里每晚汇集上好的美酒、华丽的衣服和有地位的人物。 第二节 转态译法 2.1 保留原主语,被动转换为主动 例:Six medical scientists were honored in 1973 by the Gairdner Foundation of Toronto, Canada, for outstanding res

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档