口译uni 19.pptVIP

  1. 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Interpreting 2 Lecturer: Ruyu Mo 携故婴细骤烦嫌充主戚逾慧横廉郎绎禾框走牡奇谆丽椭誓霜皖偏亿反冗醒口译unit 19口译unit 19 Outline of Today’s Lesson 1.Evaluation of Homework. 2.Consective Interpreting A. Sentence Interpreting a. ceremonial remarks b. economy c. figure B. Dialogue Interpreting a. Tourism C Passage Interpreting a. New Year’s Eve b. Language 3.Learning to Unit 19 粤绽档坦懒伯烃噶烛盲顽成雍芭募撒酝咖制朗噬似紊莉里虹逢伟貉硫咐瞳口译unit 19口译unit 19 Sentence Interpreting 礼仪致辞02 1.原文:今天很高兴和你们在这里。 译文:It is a great pleasure to join you all today (/this morning/afternoon/evening). 2.原文:很高兴再次见到各位新老朋友。 译文:It is a real pleasure to meet friends, both old and new, here. It is delightful to be among friends, both old and new. 3.原文:我很高兴今天能再次来到中国,并在这个伟大的学校与你们见面。 译文:It is a pleasure to be back in China and to join you here today at this great university. 4.原文:我很高兴能再次来到北京参加第七届亚欧首脑会议。 译文:I am delighted to be back in Beijing for the 7th ASEM Summit. 5.原文:我非常高兴今天站在这个讲台上与你们面对面的交流。 译文:It is my great pleasure today to stand on your rostrum and have this face-to-face exchange with you. 桶狗拳吭沥烤册侍噎总别汰硕兴终箍俗守赴汉裸籍捞醋腰拽晶掺俩拍鉴囚口译unit 19口译unit 19 . economy 经济问题 1.原文:We needed a framework of both macroeconomic and microeconomic policies in order to keep inflation in check, and lower the government budget deficits. 译文:我们既需要宏观经济的政策,也需要微观经济政策,以控制通货膨胀,降低政府预算赤字。 2.原文:New jobs, rising consumer confidence and, in some countries, surging house prices should encourage households to open their wallets. 译文:新增的就业,消费者信心的提高,以及一些国家房价的上涨,都会鼓励家庭进行消费。 3.原文:The rise of house prices has slowed sharply after several years of double-digit growth. By some measures, they are falling. 译文:房价的涨幅在经历了几年两位数增长后,现已开始大幅减缓,从某种程度上来说,房价正在下跌。 4.原文:In the recoverys early stages, rapid export growth played a crucial part in boosting industrial production and company profits. 译文:在经济复苏早期,出口的迅速增长对促进工业生产和提高公司收益起到了至关重要的作用。 5. 原文:We have now very stimulative fiscal policy, accommodative monetary policy, big growth in business spen

文档评论(0)

sd44055 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档