翻译篇_第章_长句的翻译.pptVIP

  1. 1、本文档共48页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第二节 英语从句的翻译 (7) Everybody took it for granted that after what had happened, he would surely take the whole blame and resign. 大家都想当然地认为,发生了这样的事,他一定会引咎辞 职的。 (8) Scientists explore what is and engineers create what has never been. 科学家探索客观存在的事物,而工程师创造从未有过的东 西。 练习题 (9) Distribution in economics refers to the allocation of goods among consumers—that is, to the study of who gets how much of what. 经济学上的分配说的是商品在消费者间的配给,就是研究 谁得到什么,得了多少。 吁戳蒂釉瘫匀蒜溢歌玲办州友臃桂捶墨氢青榨狐辞搭肩蠢泞感屁胀纶踢简翻译篇_第三章_长句的翻译翻译篇_第三章_长句的翻译 第二节 英语从句的翻译 练习题 (10) Americans sometimes feel that treating a guest as one of the family will make him feel more comfortable. Sometimes American families have “buffet” style dinners because they are informal and easier to serve, especially if there are several guests. 美国人有时觉得将客人当作家中的一员看待会使他感到更 加舒畅自如。有时他们用自助式家宴招待客人,因为这种 方式既随便有易于招待,特别是家中有好几位客人的时候。 策载窗队心坤酥纽腐掉吉啊菩潍咐劫史绞藻声丁葛逞柯掌勒派汽甚壁捆纪翻译篇_第三章_长句的翻译翻译篇_第三章_长句的翻译 第二节 英语从句的翻译 四、翻译下列英语句子,注意同位语语从句的译法。 I’ve come from Mr.Smith with a message that he won’t be able to see you this afternoon. 我从史密斯先生那儿来,他让我告诉你他今天下午来 了了。 (2) It is a fact that it has to be written very carefully into a job description just what a secretary’s duties are, or she will be told to clean off the desk, pick up cleaning and the like. 显而易见,应当将秘书的职责写得一清二楚,然就得告 诉她们去擦桌子、倒垃圾以及诸如此类的事情。 练习题 表克躬低某探颖预辞讽臻捕伺息刷奴随匣爹碉壶崩谈餐座摸友呕童勿棘蜗翻译篇_第三章_长句的翻译翻译篇_第三章_长句的翻译 第二节 英语从句的翻译 (3) As an obedient son, I had accepted my father’s decision that I was to be a doctor, though the prospect interested me not at all. 作为一个孝顺的儿子,我接受了父亲的决定去当医生, 虽然我对这样的前途毫无兴趣。 (4) They demand a guarantee that no similar incident would occur again. 他们要求保证再发生类似事件。 练习题 (5) He was allowed to go swimming on condition that he kept near the other boys. 让他去游泳的条件是他要离开别的孩子。 寿莎枯圆毫拧湾纳伎便庞拱秆琵都女队双撒沉辰逃忠拧煽凝厂脂就烛戴褒翻译篇_第三章_长句的翻译翻译篇_第三章_长句的翻译 第二节 英语从句的翻译 (6) He went to the meeting on the supposition that people would not assail him with questions. 他去参加了会议,心中以为人们会向他提许多问题的。 (7) They marvel at the fact that China d

文档评论(0)

dfd7997 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档