- 5
- 0
- 约2.35万字
- 约 53页
- 2016-12-16 发布于北京
- 举报
“专八”翻译方法与技巧 问:专业英语8级考试中的翻译分数是多少,评分标准是什么? 答: 英译汉和汉译英各10分 八级考试大纲要求: 汉译英 1.能运用汉译英的理论和技巧进行翻译 2.题材:翻译我国报刊杂志上的文章和一般文学作品 3.翻译速度为每小时250-300汉字,译文必须忠实原意,语言通顺、流畅 英译汉 1.能运用英译汉的理论和技巧进行翻译,译文必须忠实原意,语言通顺、流畅 2.能翻译英、美报刊杂志上的文章和文学原著 3.翻译速度为每小时250-300个英文单词 翻译的标准 1898年,严复:“信、达、雅” 标准 鲁迅:翻译:一当然力求其易解,一则保存原作的丰姿。反对牛头不对马嘴,提出“宁信而不顺”之原则。 翻译技巧分类:大分类:直译+意译共两种小分类:二十种或更多 1. (Literal Translation Approach) 直译法指在翻译过程中按原文逐字逐句一对一的翻译.它有不少优点,如能传达原文意义,体现原文风格等. Ray of hope 希望之光 His life hangs on a thread. 他的生命悬于一线. I would draw a further conclusion, which I believe is central to assessing Chinas future place in the wo
原创力文档

文档评论(0)