- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《翻译》模拟试卷二
考试形式:闭卷 考试时间:90分钟
站点:________ 姓名: 学号: 成绩:________
I. Translate the following sentences into Chinese. (10%)
1. According to the news, it was officially announced that Germany had been invited to the meeting.
2. The District of Columbia is the seat of the national government.
3. In the evening, after the banquets, the concerts and the table tennis exhibitions, he would work on the drafting of the final communiqués.
4. Another feature of London’s shopping life is the chain stores, in which prices are low and a wide variety of goods are offered.
5. A new kind of aircraft--small, cheap, pilotless--is attracting increasing attention
II. Translate the following sentences into English. (10%)
对问题要作全面的分析,才能解决得妥当。
2.上海近几年发生的巨大变化赢得了全世界人民的赞叹。
3. 人总是要死的,但死的意义却有所不同。
4. 我们最缺少时间,但偏偏许多人最不善于利用时间。。
5. 在过去几年中,我们恢复和发展了工农业生产。
III. Translate the following passage into Chinese. (40%)
Tradition is a matter of much wider significance. It cannot be inherited, and if you want it you must obtain it by great labor. It involves, in the first place, the historical sense, which we may call nearly indispensable to anyone who would continue to be a poet beyond his twenty-fifth year; and the historical sense involves a perception, not only the pastness of the past, but of its presence; the historical sense compels a man to write not merely with his own generation in his bones, but with a feeling that the whole of the literature of Europe from Homer and within it the whole of the literature of his own country has a simultaneous existence and composes a simultaneous order. This historical sense, which is a sense of the timeless as well as the temporal and of the timeless and of the temporal together, is what makes a writer traditional. And it is at the same time what makes a writer most acutely conscious of his place in time, of his contemporaneity.
IV. Translate the following pa
文档评论(0)