08. William Shakespeare.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
* 十四行诗第18首是莎士比亚的名篇之一。 对于诗的对象“你(thee/thou)”,到底是诗人的友人还是情人,历来众说纷纭。 诗的开头,诗人问要不要把“你”比作英格兰美丽的夏天,但立即自己回答,这样的比喻远不够描绘“你”的美好。 接着,诗人讲述了夏天不如“你”的原因:夏天时有大风(不够温和),为时太短(不能延续),阳光时时被乌云遮掩(不能常见),等等。 随后,诗人笔锋一转,认为“你”之所以胜过夏天,是因为你之不朽,而这不朽,恰好来自“我”美丽的诗篇。 因此从一定意义上,诗中的“你”可以是女性(爱情使美丽永存),可以是男性(友情使美好永存),甚至可以是抽象意义上的“爱”或“美”,在诗人的诗章中得以永存。 * * Sonnet 18 William Shakespeare Shall I compare thee to a summer’s day? a Thou art more lovely and more temperate: b Rough winds do shake the darling buds of May, a And summer’s lease hath all too short a date: b Sometime too hot the eye of the heaven shines c And often is his gold complexion dimmed; d And every fair from fair sometime declines, c By chance or nature’s changing course untrimmed; d But thy eternal summer shall not fade, e * Nor lose possession of that fair thou ow’st; f Nor shall death brag thou wander’st in his shade, e When in eternal lines to time thou grow’st: f So long as a man can breathe, or eyes can see, g So long lives this, and this gives live to thee. g every fair from fair: 此处两个fair,意义不同,前者之美人,后者指美貌。此处指再美貌之人美貌终究会褪色。 * Chinese Version 我怎么能够把你来比作夏天? 你不独比它可爱也比它温婉: 狂风把五月宠爱的嫩蕊作践, 夏天出赁的期限又未免太短; 天上的眼睛有时照得太酷热, 它那炳耀的金颜又常招掩蔽; 被机缘或无常的天道所摧折, * 没有芳艳不终于凋残或销毁。 但是你的长夏永远不会凋落, 也不会损失你这皎洁的红芳, 或死神夸口你在它影里漂泊, 当你在不朽的诗里与时同长。 只要一天有人类,或人有眼睛, 这诗将长存,并且赐给你生命。 * Suffering from melancholia(忧郁症) because of a paralyzing shock from several heavy blows (Bradley). A half conscious revolt against the morality of revenge (B. Shaw). Suffering from an Oedipus complex (Ernest Jones). * Man’s predicament(困境) Man struggling to get something done yet incapable of achievement because of incapability to understand either himself or his fellow men or the world (C. S. Lewis: 英国作家). * 10. Psychoanalysis Benevolent father (the dead—wholly benevolent) Hated rival (the living— wholly hated) Repressed desire Claudius becomes identified as the figure who acted Hamlet’s repressed desire: to kill the father and marry the mother. * So to kill Claudius means to kill part

文档评论(0)

2266670 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档