- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学英语四六级翻译新题型与大学生翻译能力的培养摘 要: 在大学英语四六级考试中翻译部分的改革增加了翻译部分的分数比重,改革变更了考题内容和形式,从而对应试大学生的词汇、句型和语法等方面的翻译能力提出了全新的要求。因此,培养学生掌握灵活的翻译策略及拓宽提升翻译意识的新途径,可以帮助他们更好地应对考试的新要求。关键词: 四六级翻译新题型 翻译意识 翻译策略一、大学英语四六级翻译试题改革全国大学英语考试(CET)是教育部主持的大规模标准化考试,是我国规模最大的英语等级考试,分为四级和六级。四六级考试近年来历经多次改革,近期最瞩目的一次正是2013年12月起开始实施的试题结构及题型调整。调整后,四六级试卷结构和测试题型相同。新题型共涉及三个方面:一是听力部分,二是长篇阅读部分,三是翻译部分。就翻译新题型而论,新题型最大的变化是将原有的单句汉译英调整为段落汉译英。其次,翻译内容发生了较大变化,题型说明部分信息最清晰且最吸引人的是段落汉译英涉及的内容,即中国的历史、文化、经济、社会发展等,增加了更具中国特色的内容。其三,翻译的考试时间和分值有了明显的增加,就翻译字数而言,四级长度为140至160个汉字,六级长度为180至200个汉字。从试卷结构看,翻译部分现占分值比例为15%,考试时间为30分钟。新题型开始实施后,就当前的研究看,大多数的英语教学研究都是针对新题型的解读和学生如何应对进行分析。本文将以新题型为切入点,结合四六级段落翻译的考点,探讨大学生应如何提高自身翻译水平,为四六级翻译考试做好准备,同时提升自身的英语综合素质。二、翻译新题型对应试学生翻译水平的新要求四六级考试翻译试题的变化,对考生的翻译水平也提出了新要求,具体表现在翻译新题型评分标准的改变上。段落翻译部分最高档分数为13分~15分(满分15分),它的对应要求是:译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。从中可以看出,段落翻译汉译英考察的要点有三:词汇、句型和语法。第一,词汇考察。从四级翻译样题给出的段落和汉译英真题的话题可以看出,翻译新题型对文化类词汇给予更多的关注和考察。相应地,也要求四六级考生更注重中国文化和中国传统习俗等方面词汇的积累和掌握;第二,句型考察。四六级翻译从单句到段落的变化对应试考生的句子翻译能力提出更高的要求。对于原来的单句翻译,考生不需要构思整个句式的选择,仅仅需要考虑句中的词汇表达,而新题型中的段落翻译、句型长短句结合,每句话信息量丰富,部分句子需要考生认真构思,译成合适的英文句式。语序的调整就是其中最普遍且最重要的汉英翻译方法。第三,语法考察。只要是以英文呈现的试题,对考生来说就涉及语法问题。而新题型中考生要翻译的内容和信息量更大,因此,出错的几率相应提升,例如主动和被动的转换,there-be句型的用法等也是常见的出错点。三、翻译新题型及学生应试翻译技巧培养在进行翻译新题型的训练时,可以看到大部分学生都觉得四六级翻译词汇的变化让他们感到不适应,那么,针对四六级汉英翻译中出现的文化负载词汇,可以教会学生一些可行的翻译策略。在这些词汇中,有些文化负载词汇在中西方语言中都存在,且内涵一致;有些词汇在两种语言中都存在,但是内涵意义不同,还有一些词汇在一种语言中缺失,因此便有不同翻译方法的选择。第一,直译法针对对应词汇,即在两种文化和语言中对应存在的词汇;例如“孝道”可译为filial piety,“中药”译为Chinese herbal medicine,“诊脉”译为feel one’s pulse,第二,意译法针对仅在中国的文化语境中出现,其含义并不能被外国人直接理解和接受,这时我们就要采用意译的方法,将中文词汇中所蕴含的信息准确的表达出来,而不用过多考虑词汇的一一对应,例如“清明节”译为Tomb-sweeping Day,“端午节”译为Dragon-boat Festival。第三,借用法多用于习语类的翻译,汉语中的一些成语和俚语在英语中可以找到相应的类似表达,这样就可以借用这些表达,使翻译传达的信息更为流畅和传神,例如“辞旧迎新”译为ring out the old year and ring in the new,“浑水摸鱼”译为fish in troubled waters等。第四,音译法主要针对的是词汇空缺现象,如人名、地名及其他在英语中无对应的词汇;我们可以采用中文词汇的拼音音译的方法处理,例如功夫就可译为Kongfu,饺子可译为jiaozi等。总之,在进行四六级段落翻译中文化词汇翻译的时候,要根据不同情况使用不同的翻译技巧,灵活运用翻译手段,达到英汉信息交流的最终目的。四、翻译新题型及学生翻译意识提升的新途径除了做好翻译新题型的策略准备之外,应试大学生还要切实培养培养翻译意识,这样有助于学生树立科学
您可能关注的文档
- 大学公共英语课程设计改革思路.doc
- 大学农学专业实践教学的思考.doc
- 大学创新教学理念来源于实践反思.doc
- 大学创新文化在研究生教育走出创新困境中的作用.doc
- 大学医院行政党支部建设的实践与思考.doc
- 大学外语精读形成性评估的任务及设计原则.doc
- 大学学术发展中的“国家能力”:表现、限度与释放.doc
- 大学寝室不良行为的社会心理成因分析及对策.doc
- 大学应届毕业生就业意愿分析.doc
- 大学开设综合课程设计之我见.doc
- 2023年度安全员考试题库检测试题打印附答案详解(达标题).docx
- 2023年度安全员考试题库检测试题打印(实用)附答案详解.docx
- 2023年度安全员考试题库检测试题打印附完整答案详解【名师系列】.docx
- 2023年度安全员考试题库检测试题打印及答案详解【考点梳理】.docx
- 2023年度安全员考试题库检测试题打印附完整答案详解【各地真题】.docx
- 2023年度安全员考试题库检测试题打印附参考答案详解【完整版】.docx
- 2023年度安全员考试高分题库含答案详解(精练).docx
- 2023年度安全员考试高分题库及参考答案详解【能力提升】.docx
- 2023年度安全员考试高分题库附答案详解【典型题】.docx
- 2023年度安全员考试高分题库及参考答案详解(培优B卷).docx
最近下载
- 风险管理高频考点第一章 风险管理基础 .pdf VIP
- 康居小区外网施工组织设计精品.doc VIP
- 2025年电工中级职业技能考试真题卷(电工安全操作与事故处理篇).docx VIP
- 2025年电工中级职业技能考试真题卷:电工中级职业技能考试在线备考班.docx VIP
- 第十四章 整式的乘法与因式分解单元培优卷(原卷版).docx VIP
- 2025年电工中级职业技能考试真题卷:电工中级职业技能考试在线试题.docx VIP
- 第十四章 整式的乘法与因式分解单元培优卷(原卷版).pdf VIP
- 2025年电工中级职业技能理论考试笔试试题(600题)含答案.docx VIP
- 2025年全国电工中级职业技能理论考试试题(700题)含答案.docx VIP
- 介入式心脏瓣膜技术考核试卷.docx
文档评论(0)