- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
美国总统奥巴马在诺贝尔和平奖颁奖典礼上的讲话
美国总统奥巴马12月10日美国总统奥巴马在挪威首都奥斯陆市政厅发表获得诺贝尔和平奖感言,他指出,这个奖表达出人类的最高理想,并战争有时无可避免,但人类应让历史朝着正义的方向前进,以下是讲话全文:
“Filled with difficult questions about relationship between war and peace”REMARKS BY THE PRESIDENT AT THE ACCEPTANCE OF THE NOBEL PEACE PRIZEOslo City Hall, Oslo, NorwayDecember 10, 2009奥巴马总统在诺贝尔和平奖颁奖典礼上的讲话挪威奥斯陆市政大厅2009年12月10日
???????????????????????????????????????????????????(音频mp3暂不完整)Your Majesties, Your Royal Highnesses, distinguished members of the Norwegian Nobel Committee, citizens of America, and citizens of the world:
国王和王后陛下,各位殿下,杰出的挪威诺贝尔委员会(Norwegian Nobel Committee)委员,美国公民及全世界公民们:
I receive this honor with deep gratitude and great humility. It is an award that speaks to our highest aspirations -- that for all the cruelty and hardship of our world, we are not mere prisoners of fate. Our actions matter, and can bend history in the direction of justice.
获此殊荣,我深怀感激并深表谦恭。这个奖表达出我们的最高理想——尽管这个世界存在种种凶残困苦,但我们并不任命运摆布。我们的行动是有作用的,能够推动历史向正义方向发展。
And yet I would be remiss if I did not acknowledge the considerable controversy that your generous decision has generated. (Laughter.) In part, this is because I am at the beginning, and not the end, of my labors on the world stage. Compared to some of the giants of history who’ve received this prize -- Schweitzer and King; Marshall and Mandela -- my accomplishments are slight. And then there are the men and women around the world who have been jailed and beaten in the pursuit of justice; those who toil in humanitarian organizations to relieve suffering; the unrecognized millions whose quiet acts of courage and compassion inspire even the most hardened cynics. I cannot argue with those who find these men and women -- some known, some obscure to all but those they help -- to be far more deserving of this honor than I.
不过,如果不坦承你们这项厚爱有加的决定所引起的相当激烈的争议,那我就有失疏忽了。(笑声)其中部分原因是,我在世界舞台上的奋斗才刚刚开始,而不是接近尾声。与曾经获此殊荣的一些历史巨人相比——史怀哲(Schweitzer)和马丁·路德·金(King);马歇尔(Marshall)和曼德拉 (Mandela)——我的成就微不足道。还有全世界为追求正义而遭到监禁和欧
您可能关注的文档
最近下载
- 焊接方法与设备使用教学作者曹朝霞齐勇田主编其他焊接方法.pptx VIP
- 医院培训课件:《高警示等特殊药品管理规范》.pptx
- 2024年小微企业和个体户税收最新优惠政策宣讲培训课件(增值税小规模纳税人新政、“六税两费”减免、小微企业减免企业所得税、个体工商户减半征收个人所得税政策等内容)).docx
- 专升本《招投标与合同管理》教案.ppt VIP
- 中考物理专题2比热容易错分析(解析版).docx VIP
- 项目部综合办公室年度工作总结.docx VIP
- 教师数学教学经验分享精品课件.pptx VIP
- 重庆市渝中区2023-2024学年三年级下学期期末语文试卷(含答案).pdf VIP
- ZZ042 数字艺术设计赛题赛题-2023年全国职业院校技能大赛拟设赛项赛题完整版(10套).docx VIP
- (统编版2024版)七年级历史新教材新变化及教学建议 课件.pptx
文档评论(0)