汉语“总之”与英语“in general”的句法、语义差异分析.docVIP

汉语“总之”与英语“in general”的句法、语义差异分析.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉语“总之”与英语“in general”的句法、语义差异分析摘 要:“总之”是插入语,连接分说与总说两个部分,总括上文,表达总分关系,是对一些事物、现象的总括、概述。“in general”可以做状语和插入语,是从整体、总体的角度对事物、现象进行的说明,表达整体上看、一般来说、总的来说等意思。关键词:总之;in general;英汉对比;句法;语义中图分类号:H041 文献标识码:A 文章编号:1673-2596(2016)03-0052-03北大出版社刘元满编著的《汉语中级听力教程》中对“总之”的解释为“in general”,如书上的用法:1.总之,富人的生活状态受到了前所未有的关注。这个句子可翻译为:In general, the life statements of the rich are paid much attention than ever before.例1句中“总之”与“in general”的用法相同,意义相同,二者可以直接对译。再如:2.In general,the earlier in the day first class letters are posted, the more certainty there.这里的“in general”也可翻译为“总之”。以上情况可以将“总之”直译为“in general”。然而 二者并不完全一致,也有许多差别,直接这样翻译会导致留学生直接将母语中的“in general”替换为汉语的“总之”,产生不规范的表达。本文拟通过对“in general”与“总之”的对比分析,找出二者的不同,从而帮助学习外语的中国学生以及学习汉语的留学生更好地掌握这两个词语。本文所用语料来源于北大语料库、BNC英国国家语料库和COCA美国当代英语语料库。一、“总之”与“in general”的相关用法《现代汉语词典》(第5版,商务印书馆)对“总之”的解释为:连词,表示下文是总括性的话语:3.政治、文化、科学、艺术,总之,一切上层建筑都是跟社会的经济基础分不开的。例3中“总之”后的内容是对其之前所述的“政治、文化、科学、艺术”的概括,将这些内容概括为“上层建筑”。4.你爱唱歌,我爱下棋,他爱打乒乓球,总之,都有个人的爱好。例4中“总之”后的内容是对其之前所述的“你爱唱歌、我爱下棋、他爱打乒乓球”这些现象的整体概述,概括出了“都有个人的爱好”。吕叔湘(1978)《现代汉语八百词》对“总之”进行了解释:总之(总而言之)(连)总括起来说。a总括上文。b表示概括性的结论,含有“反正”的意思。可见在现代汉语中,“总之”的中心意义为总括,是对所列举的事物现象的总结概括。“in general ”在《牛津双解词典》中的解释为“mainly; mostly; usually;总的来说,大体上,通常。”如:5.In general, her work has been good, but this essay is dreadful.总的说来,她的作品不错,不过这篇文章糟透了。《牛津双解词典》将“in general”翻译成了“总的来说”,通常我们认为“总之”与“总的来说”意义及用法相同,然而在这个句子中,将“总的来说”换为“总之”是不合适的,语义不通,语法上也不符合规则。我们再看一个例子:6.The Danish government was of the same opinion as regards the registration of ships in general.例6的“in general”指的是“The Danish government”主要的“opinion”,不能直接翻译成汉语“总之”。以上的例句表明,汉语的“总之”和英语的“in general”在句法和语义上有相同的地方,也有相异的一面。下面我们将从句法、语义两个方面对二者进行对比,重点是找出两者的差异。二、“总之”与“in general”句法差别汉语的“总之”可用于句首和句中不可用于句尾,是一个词,是连词。黄伯荣、廖旭东《现代汉语》将“总之”看作插入语。如:7.总之,提高学生读写能力,是中学语文教学的目的所在。“总之”,在句子中与句中的其他成分没有关联,作插入语,所处的位置是固定的,不可随意更改。英语的“in general”可用于句首和句中也可用于句尾,是由两个词组成的一个介词短语,在句子中作状语。8.In general, give us a reading on how you think, you are a deputy.9.Community groups, the community services budget in general.由于“in general”在句子中做状语,所以其位置较为灵活,即

文档评论(0)

sis_lxf + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档