汉语习语的翻译.pptVIP

  • 6
  • 0
  • 约3.88千字
  • 约 26页
  • 2016-12-18 发布于江苏
  • 举报
The translation of Chinese idioms 1. Analysis of Chinese idioms from sentence segment, structure and semantic classification 2. C-E translation samples of idioms 1) 成语作为短语或词组在句中可担任一定成分,如主语、谓语、表语、宾语、定语、状语、补语、独立成分和分句。 ①嗟来之食,吃下去肚子是要痛的。 主语 ②这些英国军官一来就算计我的酒,可是又不中 用,喝多了就烂醉如泥。 谓语 ③这个可怜的小镇,停水停电是家常便饭了。 表语 ④仕途前程全凭三寸不烂之舌,杀身之祸却也是祸从口 出。 宾语 ⑤禁止任何公务人员假公济私之行为。 定语 ⑥她替我管家,精打细算,量入为出。 状语 ⑦刚来时,经常看见她郁郁寡欢,对新来的同志也不冷 不热。 补语 ⑧司马昭之心,路人皆知,你们别老把别人当傻子。 小句 2)从结构上看,成语可分为联合式、动宾式、主谓式、偏正式、连动式、兼语式、紧缩式等。 山盟海誓(并列式) 为所欲为(动宾式) 盛气凌人(主谓式) 泰然自若(偏正式) 投笔从戎、触景伤情、截长补短(连动式) 引狼入室、令人生畏、望子成龙(兼语式) 脍炙人口、宁死不屈 (紧缩式) 3) 成语的语义类别划分: A:纯本义 约

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档