- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英文论文的翻译与写作Why we should write academic papers ?1。学术论文对东、西方文明发展的影响传统的学习方式和现代学习方式 诺贝尔奖和发展中的中国 中文信息和英文信息的对比 勾股定理在西方被称为毕达哥拉斯定理 。著名的希腊数学家欧几里得(Euclid,公元前330~公元前275)在巨著《几何原本》(第Ⅰ卷,命题47)中给出一个很好的证明。 周公与商高的对话则可以确定在公元前1100年左右的西周时期,比毕达哥拉斯要早了五百多年。其中所说的勾3股4弦5,正是勾股定理的一个应用特例。学术论文的重要性2。两类研究成果重要的学术论文改变了人类生活的方式---《资本论》,多媒体技术英语学术论文是衡量国家、大学和个人学术水平的基本标志中国在世界科学大家庭中的位置3。外国语是人生斗争的武器为什么要发表论文?Publish or perish (发表或者灭亡) — 科研成果:如果没有发表,就等于不曾存在; — 科研人员:没有论著发表,职业生涯将难以为继There are three necessary steps in useful research: the first to begin it, the second to end it and the third to publish it. —— M. Faraday科技英语特点要掌握好科技英语翻译和写作,提高用英语进行科技交流和科研工作的能力,首先必须对科技英语的特点有所了解。虽然科技英语在语言、词汇、语法上和日常英语有不少共同之处,但由于其在科技领域的长期使用,逐渐形成了自身的一些特点。科技英语构词特点 1、合成法(compounding)2、混成法(blending)3、词缀法(affixation)4、缩略法(acronym)1、合成法(compounding) 合成法 :即将两个或两个以上的旧词组合成一个新词 EG: fall - out(放射性尘埃 ) , salt - former (卤素 ) , moonwalk (月面行走 ) , pulse - scaler(脉冲定标器 ) 2、混成法(blending) 混成法 ,即按读音或拼写规则将两个词中适当的部分以“前一词去尾、后一词去首 ”的方式 ,加以叠合混成 ,混成后新词兼具两个旧词之形义 EG: smog = smoke + fog (烟雾 ) medicare =medical + care (医疗保健 ) workfare =work + welfare (工作福利)3、词缀法(affixation)词根 +派生词缀 (前缀和后缀 ) 词根是派生词的基础 ,同一词根加不同的派生词缀可以表示不同的意义 ,还可以表示不同的词性 。EG: 前缀 anti - (反、抗、防 )加在词根前可构成 anti - smog (防烟雾 ) , anti - body (抗体 )等 ; 前缀 micro - (微观、微 )加在词根前可构 成 microeconomics (微观学 ) ,microwave(微波 )等 ; 后缀 - logy (表示某种学科 )加在词根后可构成 futurology (未来学 ) , ecology (生态学 ) , anthropology (人类学 )等。 总之,无论前缀、后缀还是词根,它们中大部分来源于古英语、拉丁语、希腊语。掌握好前后缀,有利于我们更好地理解词义。词根(root)是英语词汇的基本组成部分。4.缩略法(acronym) 为了节省时间和篇幅,缩略词应用在社会生活的各个方面,包括科学、技术。 缩略法(acronyms) ,即提取一词语组合中主要的词 (多为实词 )的第一个字母组成新词的构词方法。 EG:IT: Information Technology信息技术M T V: music T V音乐电视广播VIP: very important person 重要人物OPEC: Organization of Petroleum Exporting Countries 石油输出国组织BBC: British Broadcasting Corporation英国广播公司UN: United Nations 联合国WTO—World Trade Organization世界贸易组织 在了解了科技英语词汇的构词特点后,相信大家对科技词汇有了更深的了解,下面就让我们了解一下科技词汇的一些翻技巧。二、科技英语词汇的翻译技巧 1 、针对不同领域,合理翻译 2、词类的转换 3、词义的引申、具体及省略 4、词汇的增减法 5、词汇的反义法 6、词汇的分译法 7、词汇的释义法 1、针对不同领域,合理翻译 在科技英语翻译中特别需要恪守严谨的作风,因此有
您可能关注的文档
最近下载
- 必修一 1.1质点与参考系.pptx VIP
- 网络设备配置与管理项目教程(华为eNSP模拟器版)全册电子课件汇总.pptx
- 2024年新人教版7年级上册英语全册课件(新版教材).pptx
- DM.05 ×× U9 ERP项目-项目日报-年月日.docx VIP
- DM.01 ×× U9 ERP项目-项目章程.pptx VIP
- (含六套期末试卷)七年级下册地理精品学案:第2课时复杂的气候.doc VIP
- DM.18 ×× U9 ERP项目-阶段汇报.pptx VIP
- DM.16.01 ××U9 ERP项目培训计划书.docx VIP
- 标准图集-03J601-2 木门窗(部品集成式).pdf VIP
- 2025年江苏省高考化学试卷真题(含答案及解析).pdf
文档评论(0)