网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

大学英语翻译教学中的文化信息问题研究.docVIP

大学英语翻译教学中的文化信息问题研究.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学英语翻译教学中的文化信息问题研究   【摘要】目前我国的英语教学普遍倾向于语言的学习,在学习过程中,教师注重对学生单词、语句上的讲解、语言上的交流,但是对语言本身的文化背景并没有对学生进行讲解,导致学生在英语翻译中不能很好的将语句翻译过来。本文从文化信息在英语翻译教学中的重要性进行分析,介绍了我国当前英语教学制度中存在的问题,提出英语翻译教学中应遵循的原则。   【关键词】大学英语翻译 文化信息 教学   前言:随着社会文化的进步,很多语言学家认识到语言的学习已经不是单纯的进行语言知识教学,而是一门结合文化知识进行教学的学科。大学英语翻译教学不仅是语言教学,也是对学生进行文化教学。目前,我国大学英语教学翻译呈现重语言轻文化教学的现象,导致学生对英语背后的文化不感兴趣。   一、加强文化教学在大学英语翻译教学中的必要性   1.语言和文化本是一体,密不可分。语言来源于文化的发展,文化需要语言传承下去,因此语言和文化本属一体。首先,语言和文化彼此依存,不可分离,文化是语言的灵魂,它赋予语言独特的意义,为后人学习语言提供载体。语言是文化的概括,通过语言来传承悠久古老的历史文化,具有本土特色的地域风情才得以传承下来。其次,语言和文化又相互制约。社会文化在发展过程中,由于文化的创新,会产生一些原本没有的语言或者修辞方式,所以在学习英语过程中,要充分了解它的历史文化背景,防止因社会文化不同,产生的笑话。如当别人夸奖一个人的时候,中国人会说“哪里、哪里”,体现中华民族传统的民族美德;如果被夸奖的是外国人,他们会大方的说“谢谢”。所以,当我们与不同文化环境背景上生活的人进行沟通时,早对其文化背景做深入的了解,防止因不了解外国文化而闹笑话。   2.全球化环境发展的需要。我们每个国家是坐落在地球这个大城市里的每一户人家,虽然我们每一家说着不同的语言,但是不断的生活、接触,我们能够对彼此的语言有一定的了解。英语作为国际社会中一种常见的交流语言,已经成为我们与别的国家进行沟通的桥梁。这样就要求教师在进行语言教学时,要充分融入文化背景对学生进行教学,新时代的教学对学生的要求不仅是考取英语等级证书,而是真正可以通过用英语进行交流。   二、大学英语翻译教学中文化信息缺失的原因   由于我国英语教学制度的原因,导致教师在对学生进行英语教学时侧重对英语语法、单词记忆、语句分析上,在考试中也是注重笔试,忽视口语考试,导致学生的英语书面成绩很高,口语沟通能力相对较差。虽然我国的英语教学制度规定以培养学生的综合文化素养为目标,但一方面,教师为了迎合考试制度和教育制度,大大减少了对学生英语文化信息的教学,使学生的英语学习内容偏离教育部指定的目标,严重影响学生对英语知识的学习[1]。另一方面,当前高校大学生对学习英语没有正确的认识,他们中大多数学习英语是为了取得英语方面相关的证书,并不是因为自身的喜爱而去学习,缺少对英语学习的钻研精神,只停留于表面对知识的记忆,不去探求英语知识背后的文化信息。其实,如同中国五千年的传统文化一样,各国的文化都具有独特的魅力,大学生要像热爱我国传统文化一样,去了解、认识英语语言背后的文化信息,这对于提高学生自身的综合素质具有重要意义。   三、大学英语翻译教学中的文化教学举措   1.通过中西文化的差异对比进行英语翻译教学。从我们平时学习的英语课程中可以看出,如我们中国人在写名字的时候,通常把姓放在前面,名放在后面,而外国人在书写自己的名字时,通常是与我国的习惯相反的;又如我们中国人买了彩票中奖之后,身边朋友会说:“你真的是太幸运了”,而外国人通常会说:“Oh,you are a lucky dog”,如果是不了解外国文化的人,可能会认为是在骂他,心里产生不满。但是,如果是一个非常了解英语文化背景的人,他会非常高兴的回答谢谢。在外国,狗是忠诚、友好的象征,因此它代表着幸运的意思,但是在中国传统文化中,狗被认为是骂人的意思,带有侮辱性。因此,我们在进行英语翻译的学习时,要加强对语言文化的学习,这样翻译英语时才能不会错误的理解英语本来的意思。通过中西文化的对比,在英语翻译教学中增加英语文化背景,会对学生学习英语产生事半功倍的效果。   2.通过对谚语和习语加强英语翻译文化教学。英语翻译中融入谚语和习语的学习方法能够提高学生的学习兴趣,增加对英语学习的热情。虽然中国和外国的风俗习惯不同、文化背景不一样,但是由于历史发展的过程是相似的,因此会形成一些中西文化中都存在的谚语和习语。例如,中国有句古语叫做“老当益壮,穷当益坚”,用来告诉中国老人不要被年龄所限制,做自己想做的事情,比较巧合的是,外国也有一句谚语叫做“Old but vigorous,poor but ambitious”,虽然两个民族处在不同地点,但

文档评论(0)

jingpinwedang + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档