- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
当代中国文学外译中的“异”“归”之辩
摘要:本文基于我国译论中对于“归化”的论述,首先分析当
代中国文学外译的目的,然后以《活着》的英译本为例,并配合以英文读者的评论,分析了文中“异化”的弊端,最后对当代中国文学外译的翻译策略给出了建议。
关键词:直译;意译;传统译论
中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1006-026X(2014)02-0000-01
异化与归化历来是翻译中的两大基本倾向。在翻译中到底应该采取何种策略也一直在学术界存在争议。归化是要把源语本土化,以目标语或译文读者为归宿,采取目标语读者所习惯的表达方式来传达原
文的内容。异化是指译者尽可能不去打扰作者,让读者向作者靠拢。面对翻译界对此的众说纷纭,笔者认为在当代中国文学对外译介的过程中,归化的翻译策略才是上策。
一、 我国译论中对于“归化”的论述
对于异化与归化的这对矛盾,我国译论中早已有所论述。我国翻译理论的开创者严复所提出的“信、达、雅”便是支持归化的力证。他在《天演论》中的“译例言”讲到:“译事三难:信、达、雅。”
“信”指意义不背原文,即是译文要准确,不歪曲,不遗漏,也不要随意增减意思。但人们一直对“信”的真实含义存在误解,认为严复所说的“信”是指“直译”、“硬译”对文章要绝对的忠实。但
是我们通过严复自己所翻译赫胥黎的《天演论》可以发现,严复所提出的“信”指的是原文意义而远非语言形式。严复自己也曾解释“译文取明深意,故词句之间,时有所颠倒附益、不仅仅于字比句次
。”傅雷也提出了“重神似不重形似”的翻译标准。他深谙两国文字之差异,认为译者往往胆子过小,太过纠结与词汇语法层面的转换而忽略了原文的意义传达。钱钟书先生提出的“化境”翻译标准是
指:文学翻译的最高标准是“化”,把作品从一国文字转成另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原有的风味,那才能说算得上入于“化境”。
二、 当代中国文学对外译介的目的
人类的任何活动都有其目的,当然翻译也不例外。笔者认为汉语作品外译的目的主要有两个:宣传文化与读者阅读。宣传文化多见于由国家发起的翻译活动,材料多为中国传统典籍等类型的文章。而目
前市面上的大部分翻译作品多为当代文学作品,这些作品的直接接受者便是外国读者,读者对作品的接受度就是评价译作好坏的最重要标准。笔者将以余华的小说《活着》英译本和其在美国亚马逊网站
上的读者评论来进一步进行论述。
三、 《活着》英译本的“直译”分析
《活着》是当代著名作家余华的代表作,讲述了农村人福贵悲惨的人生遭遇。作品语言平实,极具乡土特色。《活着》(To Live),由兰登书屋2003年出版,译者白睿文(Michael Berry)现任现职加州
大学圣巴巴拉分校东亚系副教授。《活着》的英译本十分忠实于原作,保留了原文中的语言特色。文中采取归化策略的例子随处可见:
eg.回光返照 last radiance of the setting sun
披红挂绿 an emerald green cart draped with red sashes
两个老不死的 a couple of the old bastards that just won’t die
eg.我娘一屁股坐到了地上,抹着眼泪说:“上梁不正下梁歪啊。”
“If the upper beam is not straight,the lower ones will go aslant.”
eg.常言道,大难不死必有后福。
“If you escape a calamity with your life,there is bound to be good fortune to follow.”
eg.“别人拉屎你擦什么屁股?”
“If other people take a shit why the hell should you go wipe their asses.”
eg.“也对,一口气也吃不成个大胖子
“After all,taking one bite never made anyone fat.”
eg.“这米是从我爹牙缝里挤出来的。”
“This rice came from between my father’s teeth.”(指节省)
eg.出来一个医生问我们:“要大的,还是要小的?”
“Do you want the big one or the little one?”(指要保产妇还是婴儿)
通过上述例子,我们不难发现:由于中西文化的巨大差异,一些涉
您可能关注的文档
- 建筑工程造价管理现状及措施探究.doc
- 建筑工程造价预结算的审核思路及注意问题分析.doc
- 建筑工程防渗漏技术措施探讨.doc
- 建筑施工中整体地面施工技术分析.doc
- 建筑施工中的安全管理和质量管理.doc
- 建筑施工中钢筋混凝土裂缝控制措施.doc
- 建筑施工常见质量问题及对策.doc
- 建筑施工新技术发展路径的研究.doc
- 建筑施工混凝土裂缝的控制.doc
- 建筑施工管理在土木工程中的存在的弊病及改善措施.doc
- 生态补偿机制在黄河流域生态治理中的创新模式与2025年应用前景报告.docx
- 2025年语言翻译教育行业多模态学习平台的市场潜力与商业模式创新.docx
- 2025年跨区域医疗数据流动中的合规风险防范策略报告.docx
- 食品企业节能减排2025年节能减排技术与设备应用案例报告.docx
- 2025年休闲食品市场格局预测:竞争格局演变及消费趋势洞察报告.docx
- 2025年社交媒体用户活跃度与社交媒体平台用户参与度分析报告.docx
- 2024-2025学年河南省驻马店市新蔡县七年级上学期1月期末素质测试数学试题.pdf
- 基于大数据的2025年消费金融公司用户画像研究及精准营销方案报告.docx
- 2025年跨境健身器材电商仓储配送体系物流成本控制与优化研究报告.docx
- 2025年生态补偿机制在贵州喀斯特生态保护中的实施策略与效果分析报告.docx
最近下载
- 最地震演练脚本.docx VIP
- 《国有企业管理人员处分条例》解读.docx VIP
- 《无机及分析化学》课件 第7章 物质结构基础.ppt VIP
- Kyocera京瓷ECOSYS M4125idn_M4132idn操作手册.pdf
- 含糖透析液对血透病人的影响.doc VIP
- RADWIN5000安装调试指南.doc VIP
- 无机及分析化学:第四章 物质结构简介.ppt VIP
- 体育康养与自然疗法的结合研究论文.docx VIP
- 2025年广东省基层住院医师线上岗位培训《医学人文及医患沟通》-中医学专业培训课程公共课答案.docx VIP
- 含糖透析液对糖尿病肾病血液透析患者血压和心率变异性影响.doc VIP
文档评论(0)