- 1、本文档共26页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
词汇翻译难点举例及译析 名词是构成生物医学论著主体的核心要素 材料、方法和结果中的名词比较形象、具体,而论点、论据中的名词则相对抽象、概括,是翻译名词时要重点把握的部分 在生物医学论著中,同一意境通常可由多个不同的名词来表达,译者必须结合上下文和已有的专业知识,给出准确的汉译 1.名词 Although the relative contributions of various calcium- regulated processes to neuronal cytoskeleton damage are yet not known , several lines of evidence suggest that overactivation of calpains may play a major role in the pathology of traumatic brain injury (TBI) and cerebral ischemia in vivo. 例句1 尽管不同钙离子调控的反应过程在神经元细胞骨架损伤中的各种相对作用还不为人知,一系列的研究证据提示卡配因家族成员的过度激活在体内创伤性脑损伤和脑缺血的病理发生中起主要作用 分析 contribution 的原意指“捐献, 贡献”,这里 使用contributions 说明反应过程所起的作 用,而且表明“神经元细胞骨架损伤”是多个 反应过程综合作用的结果,相当于actions, effects等,故这里采用类义法译作“各种作用”。 2)“名词+ s”在普通英语中常表示名词复数,而 医学英语中“专有名词+ s”则代表了“具有相似 结构和功能特征的一类物质构成的家族”,因此 本例中“calpains”就是由目前已知若干成员构 成中的卡配因家族,翻译时要充分体现出来,相 似的名词还有caspases (胱冬肽酶家族) 。 例2 Differences between preclinical and clinical trial outcome with neuroprotective drugs in acute ischemic stroke may be caused by a variety of pitfalls that arise when attempting to extrapoltate from animal to human investigation. 使用神经保护药物治疗急性缺血性卒中的临床前和临床实验结果存在差异,这可能是由于试图将动物实验结果外推到人体研究 时产生的各种潜在的不足引起的。 分析 对pitfall 通常的解释是“隐藏的危险,隐患或陷阱,圈套”,这里套用显然不当。 根据上下文的意思,结合医学知识“, pitfall” 指机械地将动物实验的结果所产生的各种像“陷阱”一样的“缺陷或不足”,包括两种研究中“实验设计和衡量标准不同所造成的差距”,因此译成“各种潜在的不足”较合适。 2 动词 生物医学论著反映的是实验者与实验对象,实验对象与实验结果以及实验者与实验结果间的关系,这些关系通常通过动词表现出来。 生物医学论著中,有些动词的意思是其基本义的扩展,翻译时须根据具体语境做出准确、具体的理解,故汉译难度增大。 分析: run 原义是“跑,运转”的意思,例句使用“run simultaneously”反映了宾语从句中两个主语的进行状态“同步运转”,即指两类实验结论“一致”。 Surprisingly , we found that animal experiments and clinical studies ran simultaneously. 我们发现动物实验与临床研究的结论惊人一致。 3 形容词 生物医学论著中的形容词主要用于说明事物的特征、特性,有些形容词能很好地起到缩短句长,营造语境的作用。 一些形容词在生物医学论著中的意思与在一般文献中的意思会有很大不同,如翻译不当,会令译文生硬晦涩,含混不清,因此只有把握其内在涵义,通过联系具体医学知识,将其译作符合生物医学标准的汉语才能达到翻译效果。 Parallel ultrastructural studies wereperformed upon cerebral arteries and their adjacent perivascular subarachnoid spaces. parallel 原义是“平行的,相同的” 本句两个含义: 超微结构的研究涉及脑动脉和其临近的血管周围蛛网膜下腔; 对这两个部位的研究具有同等重要的意义,因此翻译时要兼顾这两层涵义。 (我们) 同时对脑动脉及其邻近的血管周
文档评论(0)