Exercises of Translation * 英汉的显著差异: 英语呈静态,汉语呈动态。 * 英语中的动作意义常常借助于名词、形容词、介词或副词来表达,句中少有动词。相反的,汉语中动词出现频率很高,动词甚至可以充当几种句子成分,因此常常是一句出现若干个动词。 * 1、希望你们考虑一下我们的意见。 1、We are hoping you can take our suggestions into consideration.(verb——noun phrase) * 2、选择朋友,越谨慎越好。 2、One can never be too careful in the choices of friends.(verb——noun phrase) * 3、但他踌躇了一会儿,终于决定还是自己送我去。 3、Finally,he made up the decision to sent me back by himself after a while of hesitation. (verb-noun) * 4、我带孩子上街去走走。 4、I take the children to street for a walk. (verb-noun phrase) * 5、他们不顾一切困难和挫折,坚持战斗。 5、they insist on fighting in
原创力文档

文档评论(0)