外国文学作品翻译浅析及对策研究.docVIP

  • 23
  • 0
  • 约2.75千字
  • 约 5页
  • 2016-12-19 发布于北京
  • 举报
外国文学作品翻译浅析及对策研究   摘 要:近年来,翻译理论研究进入了一个新阶段,出现了百花齐放的局面。外国文学作品翻译作为人类跨文化交流活动之一,其重要性是有目共睹的。文学作品翻译如何能做到忠于原作、保持原文的风采,又有所创新,成了人们经常研讨的话题。本文针对外国文学作品翻译的特殊性,分析外国文学作品翻译的现状,探讨面临的问题及解决建议,并提出自己的思考。    关键词:外国文学作品 翻译 研究 策略   一、引言   文学翻译是一项跨文化的交流活动,既是不同语言的转换活动,也是一种艺术再创造活动。近年来,翻译理论研究进入了一个新阶段,出现了百花齐放的局面。所以,文学翻译如何能做到忠于原作、保持原文的风采,又有所“创新”,成了人们经常研讨的话题。   二、外国文学作品翻译现状   不同的译家,虽然对外国文学作品翻译可能有不同的看法,但都无法回避文学翻译的语言、艺术审美以及文学所具有的社会、文化功能方面所面对的基本问题。诸如如何对待原作,是做到忠实于原作、保持原文的风采,还是有所“创造”?翻译外国文学作品是否应尽量再现原作风格?文学翻译语言应该带有“异国情调”,还是应该完全忠实于本国?翻译家如何处理协调作者风格和译者风格?   文学翻译问题的研究是一项基础性的理论建设工作,可以帮助我们进一步认识文学翻译活动的本质和内在规律。进行文学作品翻译时,要考虑的问

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档