- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
合作意向书英文
合作意向书英文时间:2016-07-31本文已影响人 March2011 2011 COOPERATIONAGREEMENT 合作协议 CONTENTS目录 CLAUSE HEADING PAGE CooperationBackground 合作背景 Cooperation合作范围 Cooperation合作方式 PaymentDistribution 费用划分 Liabilities责任 Confidentiality保密 GoverningLaw Disputes管辖法律和争议解决 Agreement协议有效期 Warranties陈述与保证 10.Assignment Agreement协议的转让 11.Exclusive Clause 排他性条款 12.Breach Contract违约责任 13.Miscellaneous 其它事项 CooperationAgreement 合作协议 jointlyundertaking Engineering,Procurement Construction(EPC) Coalbed gas treatment facilities projects 就联合承担煤层气项目处 理设施的设计、采购、施工总承包工作事宜于2011 签订本合作协议,以资共同遵守。
COOPERATIONBACKGROUND 合作背景 Whereas WhereasPARTY leadingposition gasindustry particular,experience trackrecord gasgatering transmission,gas treatment sweeting;Whereas both parties desire makeuse respectivestrengths undertakeprojects ArrowEnergy Ltd Coalbed gas treatment facilities Queensland,Australia. 鉴于 公司,其在 承揽 中的优势; 鉴于 PARTY 鉴于双方均希望利用各自的优势,强强联合,共同承揽并完成煤层气项目处理设施的EPC工 程总承包工作。
COOPERATION合作范围 cooperationshall ProjectTender, FEED, Basic DetailEngineering, Project Management, Fabrication Supervision, Procurement, Construction, Installation, Commissioning mentionedabove. Page 双方的合作范围包括:上述项目的投标、FEED、基础设计、详细设计、项目管理、设备监造、采购、施工、安装、试运行及质保等工作。
operation,each party shall appoint four representatives JointManagement Committee (“JMC”). JMCshall exercise followingpowers: 双方在合作期限内将组成一个联合管理委员会,由双方各委派四名代表组成。联合管理委员 会行使以下职权: gathermarket intelligence; 收集市场信息; (ii) agreedprojects; 为经批准的项目投标; (iii) jointlyestablish project objective strategies; 为目标项目共同决策;和(iv) bothparties fail consensus.对双方无法达成一致的事项进行决定。
JMCshall comprise eight whomfour 名成员组成,其中PARTY 名成员,应委派 Anymember JMCmay originalappointing party 30days” prior notice otherParty. 原委派方可通过向对方提前30 天发出书面通知替换其向联合管理委员会委派的任何成员。
JMCmanagement operationalefficiency, JMCmembers eachparty shall useboth Mandarin Englishproficiently. 为方便联合管理委员会的管理,提高运行效率,双方委派人员中至少有 人能同时熟练使用中、英文。
JMCshall elect JMC(“Coordinator”). Coordinatorshall prepare everyJMC meeting presideover
文档评论(0)