- 35
- 0
- 约5.39千字
- 约 28页
- 2017-01-03 发布于重庆
- 举报
A COURSE OFTRANSLATION 翻译概论 What is translation? 译即易,谓换易言语使相解也。 (贾公彦 ) “to turn into one’s own or another language.” (Webster’s Dictionary ) Translating it is that opens the window, to let in the light; that breaks the shell, that we may eat the kernel. (Steiner) Translation Criteria 严复: “信、达、雅” (faithfulness, expressiveness, elegance) 鲁迅:宁信而不顺 傅雷: “以效果而论,翻译应当像临画一样,所求的不在形似而在神似。” (spiritual conformity/resemblance in spirit ) 钱钟书: “文学翻译的最高标准是‘化’。把作品从一国文字转变成另一国文字,既不能因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原有的风味,那就算得入于‘化境’” (transmigration) For God’s sake let us sit upon the ground and tell sad stories of t
原创力文档

文档评论(0)