- 94
- 0
- 约1.2万字
- 约 76页
- 2017-01-03 发布于重庆
- 举报
八、英语多引申,汉语多推理 英语有两句俗话:一是:You know a word by the company it keeps.(知人看伴,只词看文)。二是:Words do not have meaning, but people have meaning for them.(词本无义,义随人生)。这说明词典对词的定义和解释是死的,而实际运用中的语言是活的。从原文角度来说,这种活用是词义和用法的引申,翻译的时候要准确理解这种引申,译者就需要进行推理。 While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.(1999, 71) 尽管关于历史的定义几乎和历史学家一样多,现代实践最符合这样一种定义,即把历史看做是对过去重大历史事件的再现和解释。 把recreate不能翻译成“重新创造”,历史是不能重新创造的,也不能翻译成它名词的词义“娱乐”。作者显然对recreate进行了引申,再想想我们生活中发生的情况:历史
您可能关注的文档
最近下载
- 铁路信息机房通用-技术规范.pdf VIP
- 电子病历应用管理规范(试行).docx
- 梅州市梅江区2025-2026学年第二学期三年级语文期中考试卷(部编版含答案).docx VIP
- 中华人民共和国国民经济和社会发展第十五个五年规划纲要解读PPT.pptx VIP
- 深度解析(2026)《GBT 3105-2002普通螺栓和螺钉 头下圆角半径》(2026年)深度解析.pptx VIP
- 2026新人教版八年级数学下学期期中综合质量评估试卷及答题卡.docx
- 《落叶清扫机设计》毕业学术论文.doc VIP
- 实施指南(2025)《GBT3105-2002普通螺栓和螺钉头下圆角半径》.pptx VIP
- 结核预防性治疗方案.pdf VIP
- 文始初学实践.pdf VIP
原创力文档

文档评论(0)