- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
1992年翻译题解
71) There is more agreement on the kinds of behavior referred to by the term than there is on
eq \o\ac(○,1) eq \o\ac(○,2) eq \o\ac(○,3)
how to interpret or classify them. (24 words)
eq \o\ac(○,4)
拆分: eq \o\ac(○,1)整句话是一个包含比较状语从句的复合句,句子的结构是:There is more agreement on... than there is on...,第一个比较对象是agreement on the kind of behavior,
eq \o\ac(○,2)过去分词短语作定语,修饰behavior,
eq \o\ac(○,3)than所带的第二个比较对象,
eq \o\ac(○,4)how这个疑问词所带的不定式结构,作介词on的宾语。
炼词:
behavior有“行为,表现”的意思。
refer to有“提到,谈到,所指;参看,查阅”的意思。
term有“学期,期间;项目,条款;术语”等意思。短语in the long term是“从长远的观点看”的意思,in the short term有“从眼前的观点看”的意思,in terms of是“以...的观点;就...而说;在...方面”的意思。在本句话中,term是“术语”的意思,但是结合上下文,我们可以得知这个词应该指上文的“intelligence(智力)”,所以,我们可以把term这个词翻译为“智力”。
interpret是“解释,说明,阐释;口译;演奏,表演”的意思,如:interpret a role(表演一个角色),interpret life(阐明人生的意义),We interpreted his silence as a refusal.(我们认为他的沉默就是拒绝)。
组合: eq \o\ac(○,1)主干部分There is more agreement on the kinds of behavior可以直接翻译为“对不同表现有一个更加一致”。agreement是“一致”的意思,但是根据增译法,我们可以增加“意见,看法”这样表示概念范畴的名词,所以翻译为“一致意见,一致看法”最好。同时,根据There be句型的翻译方法,常常在There be句型前面加泛指的主语“人们”,所以,这句话可以翻译为“人们对不同表现有更加一致的意见”或者“人们对不同表现的看法更加一致”。
eq \o\ac(○,2)referred to by the term可以直接翻译为“这个术语所指的”,而the term是指上文的“intelligence(智力)”,所以可以调整为“智力所指的”。同时,这个分词短语修饰前面的“表现”,所以如果把 eq \o\ac(○,1)+ eq \o\ac(○,2)组合起来是“人们对智力所指的不同表现的看法更加一致”。
eq \o\ac(○,3)than there is on是than there is agreement on ...的省略,结合上文,如果把 eq \o\ac(○,1)+ eq \o\ac(○,2)+ eq \o\ac(○,3)组合在一起就可以翻译为“人们对智力所指的不同表现,比对...看法更加一致”。
eq \o\ac(○,4)how to interpret or classify them.可以直接翻译为“如何解释或者分类他们”,可是这样的翻译既不通顺,也不完整,主要原因是them这个代词没有指代清楚。根据上文,可以很清楚的看出them所指代的是“不同表现”,所以,可以把这句话翻译为“这些表现如何解释或者分类”。这样,如果把 eq \o\ac(○,1)+ eq \o\ac(○,2)+ eq \o\ac(○,3)组合的结果和 eq \o\ac(○,4)组合起来,整个译文就是:人们对智力所指的不同表现,比对这些表现如何分类或者解释,看法更加一致。
完整译文:人们对智力所指的不同表现,比对这些表现如何分类或者解释,看法更加一致。
考点小结:(1)比较结构;(2)There be句型。
72) To criticise it for such failure is roughly comparable to criticising a thermometer for not
文档评论(0)