- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文言文翻译复习方法指导 一.出现修辞手法,翻译原则如下: 1.一看就懂的加以保留。 “臣心一片磁针石,不指南方不肯休 。” 我的心像磁针石一样永指一方,不达目的决不罢休。 2.换成现代汉语中同值的修辞。 “自以为关中之固,金城千里。” 译:铜墙铁壁绵延千里。 3.有时无法翻译或改换,就干脆去掉修辞,还其本体本义。 “北筑长城而守藩篱。” 译:在北边修筑长城守卫边防。 4.本体和喻体都译出。 何故怀瑾握瑜而自令见放为? 译文:为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢? 5.借代则译出所代之物。 臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?(借代) 译:我认为老百姓之间的交往,尚且不相互欺骗,更何况大的国家呢? 6.同义反复以加强语势的,合为一句话,互文改为不互文。 东西植松柏,左右种梧桐。《孔雀东南飞》 四周种植了松柏树和梧桐树。 7.拟人则译出原物。 例:东曦既驾,僵卧长愁。《促织》(拟人) 译文:太阳已经升起来了,(他仍然)直挺挺地躺着,长时间地愁苦不堪。 二.紧缩复句或言简意丰的句子,需分开翻译或扩充。 例:怀敌附远,何招而不至?(《论积贮疏》) 译文:使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢? 三.为了增强语势而用繁笔、渲染、铺陈手法的句子,译时要凝缩。 例:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。——《过秦论》 译文:(秦)有吞并天下,统一四海的雄心。 四、注意有委婉说法的语句的翻译 生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。 (《陈情表》) 译:我生下来六个月,慈爱的父亲就离开我去世了;到了四岁,舅父强迫母亲改变了守节的志愿。 【答案】 ①唐太宗让封德彝举荐有才能的人( 1分),(封德彝)很长时间没有找到举荐的人( 1分) 。 ②君子使用人才如同(人们)使用器物一样,各取(他们的)长处(1分) 。古代达到大治的帝王,难道是从别的朝代借用人才吗? (1分 )(你)正应该忧虑自己不能了解(人才),怎么能够诬毁全天下的人呢? ( 1分) 二 孟业,字敬业,巨鹿安国人。家本寒微,少为州吏。性廉谨,同僚诸人侵盗官绢,分三十匹与之,拒而不受。魏彭城王元韶拜定州,除典签。长史刘仁之谓业曰:“①我处其外,君居其内,同心戮力,庶有济乎!” ②未几,仁之征入为中书令,临路启韶云:“殿下左右可信任者唯有孟业,愿专任之。余人不可信也。” ? 【答案】 ①如今我处在朝廷之外,你处在朝廷里面,只要我们齐心合力,大概就会成功吧。? ②不久,刘仁之被调到朝中做中书令? 一、专有名词,强行翻译 ⑴郡不产谷实,而海出珠宝,与交阯比境,常通商贩,贸籴粮食。(14年 全国卷) 译成:郡中不产粮食,而海里出珠宝,同越南接界,常常互相通商,购买粮食。 ⑵其李将军之谓也。 (12年 全国卷) 译成:大概说的就是姓李的将军吧。 再如:沛公安在? 译成:沛县公安局在哪里? 国名、朝代名、官名、地名、人名、年号以及一些称号等专有名词及古今通用词可不翻译,保留下来。 二、该译不译,文白掺杂 ⑶今之朝臣无以易薛永昶者。(14年 湖北卷) 译成:如今的朝臣当中,无以替代薛永昶的。 ⑷从令纵敌,非良将也。 (14年 天津卷) 译成:服从命令而放纵敌人,非良将也。 再如:以相如功大,拜为上卿。 译成:以相如的功劳大,拜为上卿 单音词换成双音词,词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字。 三、今义古义,不当替代 (实词) ⑸处分适兄意,哪得自由专。《孔雀东南飞》 译成:怎么处罚顺从你的意思,哪能我自做主张。 ⑹意气益厉,乘胜逐北。(14年 天津卷) 译成:精神更加振奋,趁着胜利向北追赶。 有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法已经不用,在译文中,应换这些古语为今语。 四、脱离语境,误译词语 (实词) ⑻微察公子,公子颜色愈和。《信陵君窃符救赵》 译成:稍微的看一下公子,公子的表情更加和善。(偷偷的,悄悄的) ⑼阿母谢媒人。《孔雀东南飞》 译成:刘母向媒人道谢。(推辞、谢绝) 五、该删不删、成分赘余 如:夫战,勇气也。 一夫不耕,或受之饥。 手之所触,肩之所倚,足之所履。 如:师道之不传也久矣。( ) 译成:从师学习的风尚也已经很久不存在了。 删去句中的发语词、音节助词、倒装标志词、句中停顿词、个别虚词。 ⑽婴之亡,岂不宜哉? (
原创力文档


文档评论(0)