定语从句的翻译 Unit 10 Translation of Attributive Clauses 限制性定语从句 限制性定语从句对所修饰的先行词起限制作用,与先行词关系较为密切; 非限制性定语从句 非限制性定语从句对先行词不起限制作用,只是对它加以叙述,描写或解释,并用逗号与之隔开。 前置译法 限制性定语从句往往要译成“……的”这种句型的前置定语结构,因为限制性定语从句与所修饰的词关系密切,若分开译则会影响主句意思的完整。 也有一些非限制性定语从句,或因结构较短,或因与被修饰词关系较为密切,或因拆译后将会造成译文结构松散,在这种情况下也可以译成前置定语结构。 The pressure is also heavy on students who just want to graduate and get a job. 对于那些只想毕业后找份工作的学生来说, 压力也一样不小。 I think we should be worried about the values that are nurturing the new generation. 我想我们应该为培育这下一代的价值理念感到担忧。 A writer’s work is a constant struggle to get the right word in the right place, to f
您可能关注的文档
最近下载
- 03G322-1 钢筋混凝土过梁.docx VIP
- 幼儿园教师科学素养的研究.pdf
- 广东省惠州市惠东县2023年中考二模数学试题(含答案).docx VIP
- 03G322-1 钢筋混凝土过梁.doc VIP
- 第11课《山地回忆》教学设计统编版(2024)七年级语文下册.docx VIP
- 11《山地回忆》公开课一等奖创新教案.docx VIP
- 主体结构施工方案.doc VIP
- 2026年河南交通职业技术学院单招职业倾向性测试必刷测试卷最新.docx VIP
- 2022年语文新课程标准试题语文教师招聘选调必背(含参考答案).pdf VIP
- 河北省秦皇岛市地理生物会考真题试卷(含答案).docx VIP
原创力文档

文档评论(0)