时事新词.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
совершил инспекционную поездку视察之旅 меры по ликвидации消除 последствий стихии страдную пору时节 весенней пахоты 春耕 на аграрном производстве 农业生产 столкнулись с проблемой нехватки питьевой воды饮用水不足. затопленной淹没 шахты шахта 矿井,矿山Ванцзялинчисло горняков矿业工, поднятых на поверхность救至地面 посетили могилы предков Праздник Цинмин -- это день поминовения усопших已故的, В этот день люди приезжают на кладбища坟地 и приводят могилки 扫墓в порядок. ?Хайбао? - талисман В 2010 году в Шанхае пройдёт 41-я по счету ЭКСПО в Гайд-парке в Лондоне в Великобритании состоялась 1-я всемирная Великая выставка были представлены --экспонатов展品 На Всемирной выставке всегда можно увидеть технику и достижения разных стран национальные павильоны. главного павильона主馆 41-я по счету ЭКСПО-2010 первый раз проходит в Шанхае Девиз 座右铭?ЭКСПО-2010 в Шанхае? - ?Лучше город, лучше жизнь城市,让生活更美好? ?малоуглеродистой低碳?, ?экономящей энергию节能 и сокращающей расходы减排? 低碳经济,low-carbon economy малоуглеродистая экономика 碳足迹, carbon footprint, углеродный след 低碳技术,low-carbon technology, низкоуглеродная техника 低碳发展,low-carbon development/growth,низкоуглеродистое развитие 低碳生活方式,low-carbon lifestyle, низкоуглеродистой образ жизни 全球暖化global warming,глобальное потепление 气候变化climate change,изменение климата 低碳挑战low-carbon challenge, низкоуглеродистой вызов 减少碳排放carbon emission reduction, сокращение выбросов углерода Поклонитесь Небу и Земле, поклонитесь семейному алтарю祭坛,圣堂, поклонитесь друг другукитайско-российских отношений стратегического взаимодействия и партнерства(战略合作伙伴关系) На встрече председатель КНР Ху Цзиньтао подчеркнул, что в этому году отмечается 60-летие установления дипотношений между Китаем и Россией. 在会见中胡锦涛指出,今年是中俄建交六十周年纪念。(2009) 09年——俄语年 10年——汉语年 Чемпионы Олимпиады в Ванкувере фигуристы花样滑冰运动员 свадебный паланкин轿子бросить шарообразное球状 украшение из шёлкасовершать церемонию поклонения Небу и Земле корпорация企业 Смоленском斯摩棱斯克тропического циклона气旋、旋风 стихийным бедствием自然灾难 ураган飓风

文档评论(0)

dart001 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档