《翻译批评-ppt.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译的语言学派 奈达对翻译理论的贡献: 首先把信息论引进了翻译理论 把乔姆斯基的转换生成语法和现代语言学的研究成果运用到翻译理论中来 重视读者反映 例: 只听一路靴子响,进来了一个十七八岁的少年,面目清秀身段苗条,美服华冠,轻裘宝带,刘姥姥此时坐不是,站不是,藏没处藏,躲没处躲。 A man’s footstep sounded outside and a fresh-faced willowy youth of seventeen or eighteen in elegant and expensive-looking winter dress came into the room. Granny Liu,acutely embarrassed in this male presence, did not know whether to sit or stand,and looked round her in vain for somewhere to hide herself. Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 翻译的语言学派 纽马克对翻译理论的贡献: 语义翻译与交际翻译 文本类型与翻译方法 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 翻译的研究学派 “翻译研究学派”的基本观点 形成于20世纪60年代 发展于70年代 于80年代才广为人知 90年代后则为巩固、扩展与更新期 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 翻译研究学派代表人物 霍姆斯 埃文-佐哈尔 图里 韦努蒂等。 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 翻 译 批 评 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 翻译批评的概念界定 翻译批评指参照一定的标准,对翻译过程 及其译作质量与价值进行全面的评价。 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 翻译批评的三个要素 批评主体 批评客体 批评的参照系 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 批评主体 翻译批评者应具有: 1思想道德修养(实事求是、与人为善、严谨。) 2 语言文学修养 3理论修养(哲学、相关学科、翻译理论) 4 知识储备(杂家) Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 批评客体(译作、译者) 全面的翻译批评包括5个方面的内容: 1)分析原作,着重了解作者的意图和原作具有的功能; 2)分析译者翻译原作的目的、所采取的翻译方法及其译作针对或可能吸引的读者对象; 3)从原作与译作中选择有代表性的文字进行详细的对比性研究; 4)从宏观与微观的角度评价译作,包括译者采用的技巧与译作的质量等方面的内容; 5)评价译作在译语文化或科学中的作用与地位。 Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspo

文档评论(0)

gcv458 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档