- 61
- 0
- 约4.77千字
- 约 5页
- 2016-12-27 发布于贵州
- 举报
混種語(こんしゅご、Hybrid word)とは、ある言語の形態素とそれとは別の言語の形態素を語源とした合成語のこと。特に日本語では語種の一種であり、和語?漢語?外来語という語種の異なる形態素からなる複合語のことを指す。他の言語では、例えば英語の場合、「自動車」を表す英語「Automobile」は、ギリシャ語のauto(αυτ?、「自分で」)とラテン語のmobilis(「移動できる」)と2つの異なる言語を語源としている。
日本語の混種語
概要 [編集]
日本語の語彙は、古来から存在する和語(やまとことば)、漢字の字音を元にした漢語(字音語)、漢語以外の借用語である外来語から構成される。だから、日本語において「混種語」といえば、これら三種 の二つ以上が混淆した語を指す。なお、現代日本語の語彙において、混種語が占める割合は、およそ5%程度であるという。
和語と漢語の結合 [編集]
日本において「国語」と認識されている語彙は、固有語である和語と、上代~平安初期にかけて中国語から借用された漢語とその字音を模倣して発生した和製漢語、さらにそれらの結合した複合語に分類することができる[1]。
和語と漢語が結合した語彙を総称する用語にあまり一般的なものはないが、必要に応じて「和漢混淆語」「和漢雑糅語(わかんざつじゅうご)」[2]などと呼ぶ。また、中国文学者の高島俊男は、「白菊夕刊語」と呼んだこ
原创力文档

文档评论(0)