- 4
- 0
- 约1.98万字
- 约 22页
- 2016-12-27 发布于湖南
- 举报
目 次
前言 II
1 范围 1
2 规范性引用文件 1
3 基本要求 1
4 组织机构译法 1
5 职务职称译法 3
附录 A(规范性附录)组织机构通用名词英文译法 3
附录 B(规范性附录)职务职称通用名词英文译法 7
组织机构、职务职称英文译法通则
范围
本标准规定了组织机构、职务职称英文译法的通用原则。
本标准适用于组织机构名称、组织机构地址及职务职称的英文译法。
规范性引用文件
下列文件中的条款通过本标准的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本标准,然而,鼓励根据本标准达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本标准。
GB/T 16159 汉语拼音正词法基本规则
DB11/T 334 公共场所双语标识英文译法 通则
DB11/T 334.1 公共场所双语标识英文译法 道路交通
基本要求
英文单词应采用美式拼法。
组织机构名称中实意单词首字母大写,连字符“-”后首字母大写,例如:Sub-District。
职务职称作为专有名词时,实意单词首字母大写,连字符“-”后首字母大写。
汉语拼音用法应符合GB/T 16159的要求。
组织机构译法
通用名词译法
委员会
委员会可译为commission或者committee。
相对独立、承担有一
原创力文档

文档评论(0)