像梭罗般生活.docVIP

  • 4
  • 0
  • 约4.29千字
  • 约 7页
  • 2016-12-26 发布于北京
  • 举报
像梭罗般生活   书房,是李继宏的隐居之处,也是他玩文字游戏的地方。 英文单词、法文句子,从他的笔下流转成了中文的形状。 他说,阅读和翻译外国文学将他从『痛苦的深渊』中打捞出来, 所以,他想把这力量传递给大众。   李继宏 翻译家。出版有百万级畅销译著《追风筝的人》、《灿烂千阳》、《与神对话》等,译著涵盖小说、散文、社会学、经济学、哲学、宗教等领域。   李继宏的家在延安饭店后面,不大。书房是李继宏主要的活动区域,藏书千余种,一半外文一半古籍。古今中外,构成了他的精神世界。不过5月份搬入时,这个“精神世界”让搬家公司叫苦不迭。“几十箱书,每箱都有五六十斤重,师傅们搬得很辛苦。我太太给了点小费,他们蛮高兴的。”其实李继宏也很头痛,因为之前要打包,那可是巨大工程,还不得不舍弃一些书。 所幸尘埃落定,如今,他能安心做“宅男”了。他每天早晨六点起床,随后就钻进这间十来平米的屋子,读书、研究、翻译、写作,直到深夜十一点。 书桌上的电脑旁,排了一列李继宏自己翻译的书籍,数下来也有二十来本。书架靠墙而立,里头横竖有致地堆放着许多书籍。外文居多,除了一些学术性较强的书籍,还有英国作家肯·福莱特的惊悚小说、普利策小说奖得主杰拉尔丁·布鲁克斯的作品,以及诺贝尔文学奖得主约翰·库切的书……古籍也不少,《战国策》、《拍案惊奇》、《醒世恒言》等书比比皆是。有趣的是,书架最上层的角落里,和一众外

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档