网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

《translation1.pptVIP

  1. 1、本文档共45页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
I. Why do we learn this course? II. What to learn from this course? III. How to learn this course? 1.1 Why is there “translation”? Begin by a story: Tower of Babel 1.2 What is “translation”? Discuss with your partners: How do you perceive translation? Why? As a language activity? As an art? As a kind of cross-cultural communication? As a job? As a subject? 传统界说举例: ——译者易也,谓换易言语使相解也。(贾公彦) ——翻译者,谓翻梵天之语转成汉地之言。(法云) ——Translation may be defined as follows: the replacement of textual material in one language by equivalent textual material in another language. (J.C. Catford) —— Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning, and secondly in terms of style. (Eugene A. Nida Charles R. Taber) 翻译是一种活动 ——翻译是把已说出或写出的话的意思用另一种语言表达出来的活动。(季羡林,许国璋) ——翻译是将一种语言文字所蕴含的意思用另一种语言表达出来的文化活动。(王克非) ——翻译是用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地表达出来的语言活动。 ——翻译是以符号转换为手段,意义再生为任务的一项交际活动。(许钧) ——翻译是以译者为主体,以语言为转化媒介的创造性思维活动。所谓翻译,就是把见诸于一种语言的文本用另一种语言准确而完整地再造出来,使译者获得与原作相当的文献价值或文学价值。(王宏印) ——翻译是一种思维内容和语言形式互为作用的特殊心理活动,是把一种语言表达的思维内容用另一种语言表达出来,使不懂原语的人能懂得原语思维内容的言语活动。(应云天) 翻译是一种智性活动 ——翻译需勤查字典,勤翻辞书,但更需多动脑子,多用智慧。极而言之,翻译本身就是一种智慧。大多数情况下,翻译应案本而传,枪棒调不转时,求慧解智译,因难见巧。(罗氏) -- Joint Communique on the Establishment of Diplomatic Relations between the People’s Republic of China and the United States of America. “美利坚合众国承认中华人民共和国政府是中国的唯一合法政府。” The United States of America recognizes that the Government of the People’s Republic of China is the sole legal Government of China. 1.3 The Importance of Translation “西欧之所以能有今天的文明,这要归功于翻译者”。(Kelly, 1979) “倘若拿河流来作比,中华文化这一条长河,有水满的时候,也有水少的时候,但却从未枯竭。原因就是有新水注入。注入的次数大大小小是颇多的。最大的有两次,一次是从印度来的水,一次是从西方来的水。而这两次的大注入依靠的都是翻译。中华文化之所以能常葆青春,万应灵药就是翻译。翻译之为用大矣哉”。 (季羡林) History of Translation in China 1)佛经翻译时期,从东汉开始至唐宋,1000余年(鸠摩罗什 ,真谛,玄奘) 2)明末清初:传教士---科技翻译,“西学” 重要人物:徐光启 3)中国近代翻译史:“五四”运动是分水岭 鸦片战争-前:西方政治思想和文学 重要人物:严复;林纾 五四后:马列主义思想和世界文学 重要人物:鲁迅、瞿秋白、林语堂…

文档评论(0)

maxianhui + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档