《英汉互译第一讲.pptVIP

  • 15
  • 0
  • 约1.55万字
  • 约 47页
  • 2016-12-29 发布于北京
  • 举报
第一讲:翻译概论 翻译史、翻译原则、 翻译涉及的因素以及英汉语言对比入门 What is translation? The story of Babel Tower 最早的有关翻译的记载可见于西周之前的《礼记·王制》:“中国,夷、蛮、戎、狄······五方之民,言语不通,嗜欲不同。达其志,通其欲,东方曰寄,南方曰象,西方曰狄,北方曰译。”“寄、象、狄、译”都是指通译言语的人。 Translating consists in reproducing in the receptor language the closet natural equivalent of the source language message , first in terms of meaning , and secondly in terms of style. 翻译:于接受语言复制出与原语信息最接近的、自然的等值体——首先是就意义而言,其次是就其风格而言。 E.A.Nida: The Theory and Practice of Translation (1969:12) 翻译是以符号转换为手段,意义再生为任务的跨文化交际活动。(社会性、文化性、符号转换性、创造性、历史性) 许钧:《翻译论》(2003:75) a brief history of Chinese translation 在中国两千多

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档