- 34
- 0
- 约2.48千字
- 约 5页
- 2016-12-31 发布于北京
- 举报
翻译目的论指导下《一天》的翻译
[摘 要] 功能翻译目的论认为翻译具有交际功能,译者采取什么翻译策略取决于其在译语文化环境中所期望达到的目的来决定。根据赖斯的文本分类,可以把《一天》归类为表情型文本。表情型文本比较注重形式,所以在翻译这首诗的过程中,主要目的是为了再现原诗的美和艺术形式。
[关键词] 目的论;翻译;表情型文本
【中图分类号】 H31 【文献标识码】 A 【文章编号】 1007-4244(2014)07-288-1
一、目的论简介
弗米尔在赖斯具体理论的基础上,提出了以翻译“目的论”为主的基本理论。他指出,翻译是一种带目的的交际行为,翻译策略必须根据翻译目的来确定。他还提出,翻译应遵循三大规则,即目的规则,连贯规则和忠实规则。
二、翻译分析
(一)目的原则
第3、4句:“The steeples swam in amethyst, the news like squirrels ran.”
初译:尖塔在紫色中摇曳,新闻像松鼠一样快速奔跑。
分析:由于原文是表情型文本,为了译本的音美,译者将其改为“尖塔摇曳在紫色的朝霞里,光束像松鼠一样奋力直冲。”这样做是为了“里”能和第1句的“起”押韵,“冲”能和第2句的“空”押韵。
第11、12句:“Which little yellow boys and g
您可能关注的文档
- 细节护理对手术室护理质量与患者满意度的效果研究.doc
- 细节管理在脑科手术中的应用分析.doc
- 细节管理对医院感染防控效果的影响.doc
- 细节管理提高腔镜手术器械使用质量的效果研究.doc
- 细菌性阴道病40例不同检测方法结果比较.doc
- 细菌耐药性与抗菌药物使用及手卫生关系的研究.doc
- 细说黄金那些事儿.doc
- 细针穿刺细胞学检查在淋巴结病变诊断中的价值研究.doc
- 终末期肝病模型对肝硬化腹水患者并发自发性腹膜炎的预测价值评估.doc
- 绍兴启示湖州.doc
- 专项十三 复合句(含答案) 2026年中考人教版英语语法专项复习.doc.docx
- 专项十四 There be句型和主谓一致(含答案) 2026年中考人教版英语语法专项复习.doc.docx
- 专项14 构词法 学案(含答案)2025年中考人教版英语语法专项复习.doc.docx
- 静脉肾盂造影结石梗阻评估.ppt
- 《假期实践活动》教案-2025-2026学年冀教版(新教材)小学数学二年级下册.docx
- 老年结石病合并慢病综合诊疗.ppt
- 鹿角形肾结石复杂手术治疗.ppt
- 经皮肾镜超声碎石清石术.ppt
- 《参观爱国主义教育基地》教案-2025-2026学年冀教版(新教材)小学数学二年级下册.docx
- 《生活中的大数:整理与复习》教案(2课时)-2025-2026学年冀教版(新教材)小学数学二年级下册.docx
原创力文档

文档评论(0)