当代西方翻译思想的最新进展.pptVIP

  • 24
  • 0
  • 约2.44千字
  • 约 15页
  • 2016-12-30 发布于江苏
  • 举报
当代西方翻译思想的发展 现当代翻译理论 现当代翻译理论时期从第二次世界大战结束起至今。 现当代翻译理论发展的特点有 (一)翻译理论的研究开始走科学与人文相结合的路子。 (二)翻译学科发展愈睐愈全面地考虑与越来越严格地分析翻译过程中所有重要的因素(尤其是社会文化因素)及它们相互之间的影响。 1.早期语言学派的翻译研究 尤金·奈达 西方最早从语言学方向研究翻译的学者之一,也是“翻译科学派”最早的主要代表之一。 翻译思想: (1)翻译交际说。将转换生成语法,现代交际理论的研究成果运用于翻译研究,提出翻译的交际学理论。 (2)动态对等说。从译文接受者的反应出发,着眼于原文的意义和精神,而不拘泥于形式对应。 (3)提出分析,转换,重组与检验的四步式翻译过程。逆转换翻译理论---借鉴转换生成语法理论中的核心句,非核心句与转换等概念。 翻译三步骤: (1)追溯原文句子结构最简单,语义最清楚的核心句。 (2)将核心句从源语种译出。 (3)按照译出的核心句生成译语中的表层句子。 卡特福德 翻译的定义:把一种语言(源语)的文字材料替换成另一种语言(目标语)的等值的文字材料;并进一步认为:翻译理论的中心任务在于解释翻译对等形式的性质和条件。 根据范围,层次和等级,翻译可分为如下几类: 1,根据翻译的范围,翻译可分为全文翻译和部分翻译

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档